< Luke 1 >
1 Kote sung ah thu piang te sia mitampi in a ban a ban in at zo a, tua thu tangkona te sia ka up bel uh a hihi,
SINCE many have attempted to compose a narrative of facts, confirmed to us by the fullest evidence:
2 A kipatcil pan in mitmu tetti te le Pathian kamal naseam te i hong son bang in a ki at a hihi;
exactly as they delivered them to us, who were eve witnesses from the first, and ministers of the word;
3 A masabel pan in thu theampo a cialcing in he ka hikom, na tung ah a ban a ban in hong at leng pha tu hi, ci ngaisun khi hi, a thupibel Theofilas awng,
it seemed right to me also, having obtained accurate knowledge of all things from above, to write to thee in regular order, most excellent Theophilus,
4 Nangma hong hil sa thu te a kip a kho thei natu in hong at khi hi.
to the intent that thou mayest clearly know the certainty of those matters, concerning which thou hast been instructed.
5 Judah kumpipa Herod hun lai in, Zacharias a kici thiampi khat om a, ama sia Abijah i thiampi pawl sung ah kihel hi: a zi min sia Elizabeth hi a, Aaron suan a hihi.
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abiah: and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth.
6 Amate ni sia Pathian mai ah mi thutang te hi uh a, thupiak te le biakna ngeina te sia paubang ngawl in a zui te a hi uh hi.
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 Amate in ta a nei bua uh hi, banghangziam cile Elizabeth sia ciing hi, taciang amate a ni ma in a kum uh zong ham zo hi.
And they had no child, because Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
8 Zecharias sia ama pawl te taw a nasep hun cing a Pathian mai ah thiampi nasep a sep laitak in,
And it came to pass, as he discharged his priestly office in the order of his periodical ministration before God,
9 Thiampi te nasep ngeina bang in aisan uh a, Zecharias in Topa biakinn sung a tum ciang in ngimnamtui hal tu nasep nei hi.
according to the custom of the priesthood, it fell to his lot to burn the incense when he went into the temple of the Lord.
10 Ngimnamtui a hal laitak in mihonpi theampo a puasang ah thungen khawm uh hi.
And all the multitude of people was praying without, at the time of the burning the incense.
11 Topa vantungmi khat a kung ah hong kilang a, ngimnamtui hal na mun biaktau ziatsang ah ding hi.
And an angel of the Lord appeared to him standing on the right side of the altar of incense.
12 Zechariah in ama a mu ciang in, patau a, a tung ah launa theng hi.
And Zacharias was agitated greatly at the sight, and fear fell upon him.
13 Ahihang vantungmi in, Zechariah: lau heak in, Pathian in na thungetna hong za zo hi, taciang na zi Elizabeth in tapa hing tu a, a min sia John, phuak tu ni hi, ci hi.
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bring thee a son, and thou shalt call his name John.
14 Lungdamna le thinnopna nei tu ni hi; a sua ciang in mi tampi te zong lungdam tu uh hi.
And it shall give thee joy and exultation; and many shall rejoice at his birth:
15 Banghangziam cile ama sia Topa mai ah mi thupi hi tu hi, sapittui ahizong, zu ahizong, dawn ngawl tu hi; a nu ngil sung pan ma in Tha Thiangtho taw kidim tu hi.
for he shall be great in the sight of the Lord; and he shall never drink wine, nor any intoxicating liquor; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
16 Israel mi tampi te zong amate Pathian Topa kung ah heakkiksak tu hi.
And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord, their God.
17 Elijah i thaa le vangletna taw Topa mai ah pai tu a, pa te le ta te i thinsung te ahizong, thu ni ngawl te sia mi thuman te i ciimna ah ahizong; Topa atu in mihing te kinging kholsak le ki thoaikholsak tu in heakkiksak tu hi.
And he shall go forth before him in the spirit and power of Elias, to convert the hearts of fathers with their children, and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people ready for the Lord.
18 Zechariah in vantungmi kung ah, nong son bang in piang takpi tu hi, ci bangbang in he tu khi ziam? banghangziam cile keima sia pasal huai khi hi, taciang ka zi zong huai mama zo hi, ci hi.
And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am old, and my wife far advanced in her age.
19 Tasiaciang vantungmi in, keima sia Pathian mai ah a ding Gabriel ka hihi; nangma paupui tu le lungdamna thu son tu in hong sawl hi.
And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I have been sent to speak to thee, and to proclaim these glad tidings to thee.
20 Taciang, en in, hi thu te a pian ni dong pau thei ngawl tu ni hi, banghangziam cile amate hun ciang a tangtung tu ka thu na up ngawl hang a hihi, ci in zo hi.
And behold, thou shalt be dumb, and unable to speak, until that day when these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled at their exact time.
21 Mipi te in Zechariah ngak uh a, biakinn sung ah ngei mama om ahikom in, lamdangsa uh hi.
And the people were waiting for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
22 Biakinn sung pan a pusua ciang in amate tung ah bangma son thei ngawl hi: taciang biakinn sung ah mangmu hi, ci amate in he uh hi: banghangziam cile a khut taw lak a, pau thei tuan ngawl hi.
And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he himself made signs to them, and continued deaf and dumb.
23 Thiampi nasep ni te a bo pociang in Zechariah sia a inn ah cia hi.
And it came to pass, when the days of his ministry were fulfilled, he went to his own house.
24 Tua zawkciang in a zi Elizabeth sia naupai a, tha nga sung bu hi,
And after those days Elisabeth his wife conceived, and kept herself in retirement five months, saying,
25 Tua ahikom Elizabeth in, Topa in keima atu in hi thu hong vawtsak hi, mihing te sung ah zawnsakna ka thuak nate hong laksak tu in Ama in hong ve zo hi, ci hi.
Thus hath the Lord dealt with me in the days in which he looked upon me to take away my reproach among men.
26 Tha luk a cin ciang in, Pathian in vantungmi Gabriel sia Galilee ngam Nazareth khua ah a om,
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, the name of which was Nazareth,
27 Ngaknu thiangtho khat, David suan Joseph taw nupa tu in zuthawl piaksa, Mary kung ah paisak hi.
to a virgin of the house of David, betrothed to a man whose name was Joseph; and the virgin’s name was Mary.
28 Vantungmi a kung ah hongpai a, na tung ah thupha om tahen, nangma sia a thupi mama maipha nga na hihi, Topa nang taw hong om hi: numei te sung ah thuphatoai na hihi, ci hi.
And the angel coming in to her said, All hail! O thou highly favoured one! the Lord is with thee: blessed art thou among women.
29 Ama in vantungmi a mu ciang, a sonthu hang in a thinsung buai a, bangbang paupuina hi tu ziam, ci ngaisun hi.
And when she saw him, she was greatly agitated at his address: and reasoned in herself what kind of salutation this could be.
30 Taciang vantungmi in, Mary awng, lau heak in, banghangziam cile Pathian mai ah maipha nga zo ni hi, ci hi.
And the angel said unto her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God.
31 En in, nau na pai tu a, tapa nei tu ni hi, taciang a min sia Jesus phuak tu ni hi, ci hi.
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS.
32 Ama sia mi thupi hi tu a, A sangbel i Tapa, kici tu hi: taciang Topa Pathian in a Pa David i kumpi tokhum pia tu hi:
He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God will give him the throne of David his father;
33 Ama in Jacob suan te a tawntung in uk tu a; Ama ukna sia tawp hun nei ngawl tu hi. (aiōn )
and he shall reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn )
34 Mary in vantungmi kung ah, bangbang piang thei tu ziam, keima in pa taw ki he ngei ngawl khi hi, ci hi.
And Mary said, How shall this be, seeing I know not man?
35 Vantungmi in zo kik a, Tha Thiangtho na tung ah hong theng tu a, A sangbel i vangletna in hong tuam tu hi: tua ahikom na sung pan in a suak tu tapa thiangtho sia Pathian Tapa kici tu hi, ci hi.
And the angel answering said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee; wherefore also the Holy One that shall be born of thee, shall be called the Son of God.
36 En in, na mealheak Elizbeth, a ciing ci in ngual i son ngei sia a kum ham zawkciang in tapa pai hi: tu in tha luk pha zo hi.
And, behold, Elisabeth thy cousin, she also hath conceived in her old age: and this is the fifth month of pregnancy with her who was called barren.
37 Banghangziam cile, Pathian taw a piang thei ngawl bangma om ngawl tu hi.
For there is nothing impossible with God.
38 Mary in, keima sia Topa i sal nu ka hihi; ka tung ah na ci bang in hi tahen, ci hi. Taciang vantungmi a kung pan in paikhia hi.
Then said Mary, Behold a servant of the Lord, be it to me according to thy declaration. And the angel departed from her.
39 Tua hun in, Mary ding a, Judah ngam huam mualtung khua ah manlangtak in pai hi;
Then Mary arose in those days, and went with haste into the hill country, to a city of Judah,
40 Zechariah innsung ah tum a, Elizabeth paupui hi.
and entered into the house of Zachariah, and saluted Elisabeth.
41 Taciang, Elizabeth in Mary paupuina a zak ciang in a ngil sung ah nauno tawn hi; taciang Elizabeth sia Tha Thiangtho taw kidim a:
And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped for joy in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42 Aw ngingtak taw, nangma sia numei te sung pan thuphatoai na hihi, taciang na ngilsung a om nauno zong thuphatoai a hihi.
and she exclaimed with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43 Bangbang in ka Topa i nu sia kei kung ah hongpai ziam?
And whence is this favour shewn me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Banghangziam cile, en in, nong paupui na aw ka zak pociang, ka ngil sung ah nauno sia lungdamna taw tawn hi.
For, lo! as the voice of thy salutation reached my ears, the babe leaped for joy in my womb.
45 A um nu sia thuphatoai a hihi: banghangziam cile tua thu te sia Topa in ama a son bang in vawt tu hi, ci hi.
And blessed is she that hath believed; for there shall be a fulfilment of the things told her from the Lord.
46 Mary in, ka nuntakna in Topa lamsang hi,
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
47 Keima hong Ngum Pathian tung ah ka thaa a lungdam hi.
and my spirit hath exulted in God my Saviour:
48 Banghangziam cile, nunniam kei a salnu hong ve hi: en vun, tu pan kipan in khangkhat zawk khangkhat, thuphatoai nu, hong kici tu hi.
for he hath looked upon the lowly state of his maid-servant: for, lo! henceforth shall all generations pronounce me blessed.
49 Banghangziam cile a vanglian Pathian in keima atu in a thupi mama te vawt zo hi; taciang a min thiangtho hi.
For the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name.
50 A hesuakna sia ama a zakta te tung ah khangkhat zawk khangkhat om tawntung hi.
And his mercy is upon those who fear him, from generation to generation.
51 Ama in a ban taw thahatna hong lak zo a; a ki phasak te thinsung ngaisutna zong ki thethangsak siat zo hi.
He hath displayed strength from his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 Ama in a vanglian te amate tokhum pan in a nuai ah khiasuk zo a, mi nunniam te domto zo hi.
He hath cast down potentates from the throne, and hath exalted the lowly.
53 Ama in a ngilkial te thupha te taw ngilvasak zo a; a hau te khut hawm taw ki heamsak hi.
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
54 Ama in a hesuakna phawk tawntung in a sal Israel hu zo hi;
He hath succoured Israel his servant, that he might be mindful of mercy for ever; (aiōn )
55 I pu i pa te kung ah a sonsa bangma in, Abraham le a suan te hu hi, ci hi. (aiōn )
as he had spoken to our fathers, to Abraham, and to his seed.
56 Taciang Mary sia Elizabeth kung ah tha thum sung om a, ama inn ah ciakik hi.
And Mary abode with her about three months, and returned unto her home.
57 Elizabeth nau sua tu hun a cin ciang in tapa nei hi.
Now Elisabeth’s time was up that she should be delivered; and she brought a son.
58 Elizabeth kung ah Topa hesuakna lianpi kilang ci a innpam te le a mealheak te in a zak uh ciang in lungdampui tek mama uh hi.
And her neighbours and her relations heard, that the Lord had magnified his mercy upon her; and they congratulated her.
59 Nausen ni liat a cin ciang in vunteap tan tu in hongpai a, a pa min zui in, Zechariah, ci uh hi.
And it came to pass, on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him after the name of his father, Zacharias.
60 A nu in, hi ngawl hi; a min John kici tu hi, ci in zo hi.
And his mother spake and said, No; but he shall be called John.
61 Amate in, na phung sung uh ah hibang min nei kuama om ngawl hi, ci uh hi.
And they said to her, There is not one among thy relations, who is called by this name.
62 Taciang amate in a pa khut taw lak uh a, bangbang ci nuam ni ziam, ci dong uh hi.
And they made signs to his father, what he would have him called.
63 Zechariah in lai at natu ngen a, a min sia John hi, ci at hi. Taciang a vekpi in lamdangsa mama uh hi.
And desiring a writing tablet, he wrote, saying, John is his name. And they were all surprised.
64 Taciang thatkhatthu in a kam ki hong in a lei hong suakta kik ahikom, pau in Pathian pok hi.
Instantly then his mouth was opened, and his tongue loosed, and he burst out in praises to God.
65 A kim a om theampo tung ah lau na hong theng a; tua thu sia Judah kual mualtung khuano theampo ah ki zel hi.
And great awe fell on all those who dwelt around them: and in all the mountainous country of Judea, all these circumstances were the subject of conversation.
66 Tua thu a za theampo in amate thinsung tek ah keam uh a, hisia bangbang nausen hi peuma tu ziam! ci tek uh hi. Taciang Topa khut sia Ama tung ah om hi.
And all who heard them laid them up in their hearts, saying, Well! what a child will this be! And the hand of the Lord was with him.
67 John i pa Zechariah sia Tha Thiangtho taw kidim hi, taciang maisang thu a pualak na ah,
And Zacharias his father was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
68 Israel te Topa Pathian minthang tahen; banghangziam cile a mite ve in hun zo hi,
Blessed be the Lord the God of Israel; for he hath visited and wrought redemption for his people;
69 Eite atu in ngupna kii sia a sal David inn sung pan in hong suaksak zo hi;
and hath raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David:
70 Leitung kipat lai pan in kamsang thiangtho te kam zang in son zo hi: (aiōn )
as he spake by the mouth of his holy prophets, which have been from the beginning: (aiōn )
71 I ngal te le hong ensan te khutsung pan in eite ngum tu in ahizong;
even preservation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72 I pu i pa te tung ah vawt tu in thu a ciam sa hesuakna le thuciam thiangtho phawk tawntung tu in ahizong;
to perform mercy towards our fathers, and to remember his own holy covenant:
73 I pa Abraham tung ah a kiciamna thukham,
the oath which he sware to Abraham our father,
74 Eite tung ah pia tu le i ngal te khutsung pan in hong suaktasak tu a, lau na om ngawl in,
to give us, that we, secure from fear, rescued from the hands of our enemies, should serve him,
75 I nuntaksung theampo Ama mai ah thianthona le thutang suana taw Ama na i sep thei natu a hihi.
in righteousness and holiness before him, all the days of our life.
76 Taciang nang, nausen, A sangbel i kamsang, hong ci tu hi: banghangziam cile Topa mai ah a lampi puakhol tu in pai tu hi;
And thou, child, shalt be called the prophet of the Most High; for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
77 A mite tung ah, amate mawna pan in mawmaisak na tungtawn in ngupna thu hesak tu in,
to give the knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
78 I Pathian i a neam thuthiamna tungtawn in; van pan zing nisuak bang in hong ve zo hi,
through the bowels of mercy of our God; with which he hath visited us, as the dawn of the morning from on high,
79 Khuazing le thi na lim sung ah a to te khuavak pia tu le eite i peang te thinnopna lampi ah hong makai tu hi, ci hi.
to illumine those who sat in darkness, and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace.
80 Nausen sia khang a, thaa lam ah thahat hi, Israel te kung ah a kilaak mateng duisung ah om hi.
And the child grew, and became mighty in spirit, and was in the deserts until the days of his public exhibition to Israel.