< Luke 9 >
1 Jesus in a nungzui sawmleni te sia munkhat ah sam a, doai ngilo theampo tung ah ahizong, natna te damsak tu in ahizong, a vanglian thuneina pia hi.
Og han kalte de tolv sammen og gav dem makt og myndighet over alle de onde ånder og til å helbrede sykdommer,
2 Tabang in Pathian kumpingam thuhil tu le cina te damsak tu in paisak hi.
og han sendte dem ut for å forkynne Guds rike og helbrede syke.
3 Jesus in amate tung ah, Na khualhaw natu uh in bangma keng heak vun, ciangkhut ahizong, thung a hizing, anluum ahizong, dangka ahizong; puansil ni ahizong in keng heak vun.
Og han sa til dem: Ta ikke noget med på veien, hverken stav eller skreppe eller brød eller penger! heller ikke skal I ha to kjortler hver.
4 Koibang innsung ah na tum uh zong in, mundang na pai kik uh mateng tua inn ah tam nginge vun.
Og i det hus I kommer inn i, der skal I bli, og fra det skal I dra videre.
5 Khat po note hong sang ngawl te sia, tua khua pan na pusua uh ciang in, na peang uh tung ah leivui te thin vun a, tate sia amate langpang in tetti te hi tu hi, ci hi.
Og hvert sted hvor de ikke tar imot eder, gå ut av den by og ryst støvet av eders føtter til et vidnesbyrd mot dem!
6 A nungzui te pai uh a, khuapi khat zawkciang khat pai in lungdamna thupha tangko uh hi, taciang mun theampo ah cina te damsak hi.
Så gikk de ut og drog omkring fra by til by og forkynte evangeliet og helbredet folk allesteds.
7 Ngam uk Herod in Jesus na vawt te a zak ciang in, thin ngim mama in om uh hi, banghangziam cile pawlkhat te in John hong thokik hi, ci uh hi.
Men fjerdingsfyrsten Herodes fikk høre om alt det som skjedde, og han var i stor tvil, fordi det blev sagt av nogen at Johannes var opstanden fra de døde,
8 Mi pawlkhat te in, Elijah hong kilang zo hi; ci uh a, taciang ngualdang te in nidanglai kamsang te khat papo thokik hi, ci uh hi.
men av andre at Elias hadde vist sig, men av andre igjen at en profet, en av de gamle, var opstanden.
9 Herod in John i ngawng ka tan sa hi: ahihang hibang thu ka zak sia a kua ziam? ci a, mu nuam mama hi.
Og Herodes sa: Johannes lot jeg halshugge; men hvem er denne, som jeg hører sådant om? Og han søkte å få se ham.
10 Sawltakte hong cia kik uh ciang in, amate vawt theampo Jesus tung ah son uh hi. Jesus in amate sia senneal om na mun Bethsaida ngamsung ah a tuam in paipui hi.
Og apostlene kom tilbake og fortalte ham alt det de hadde gjort; og han tok dem med sig og drog avsides til en by som heter Betsaida.
11 Taciang mipi te in a heak uh ciang in, zui uh a, Jesus in amate sang uh hi, taciang Pathian kumpingam thuhil uh a, damna a kisam te damsak uh hi.
Men da folket fikk det å vite, fulgte de efter ham; og han tok imot dem og talte til dem om Guds rike, og helbredet dem som trengte til lægedom.
12 Ni tum tu kuan ciang in, nungzui sawmleni te Jesus kung ah hongpai uh a, mihonpi te khuapi sung le a kiimkot ngam tatuam ah pai in, ngia natu mun le an zong tu in paisak in: banghangziam cile eite senneal ngam ah i om hi, ci uh hi.
Men dagen begynte å helle; da gikk de tolv til ham og sa: La folket fare, så de kan gå bort i byene og bygdene heromkring og få herberge og finne føde! for her er vi på et øde sted.
13 Ahihang Jesus in amate tung ah, Note in amate neak tu pia vun, ci hi. Amate in, hi mihing theampo atu pai in an lei ngawl in hileang, anluum nga le ngasa ni simngawl bangma i nei bua hi; ci uh hi.
Han sa da til dem: Gi I dem å ete! Men de sa: Vi har ikke mere enn fem brød og to fisker, medmindre vi skulde gå bort og kjøpe mat til alt dette folk.
14 Banghangziam cile amate sia pasal bebek tul nga kiim pha uh hi. Jesus in nungzui te tung ah, Amate sawm nga, sawm nga pawl in tosak vun, ci hi.
For det var omkring fem tusen menn. Da sa han til sine disipler: La dem sette sig ned i lag på femti mann!
15 Tabang in a nungzui te in a sonbang in vawt uh a, a vekpi in tosak uh hi.
Og de gjorde så og lot alle sette sig ned.
16 Taciang Jesus in anluum nga le ngasa ni la a, vanlam en in thupha a piak zawkciang, phel a, mihonpi hawm tu in nungzui te kung ah pia hi.
Da tok han de fem brød og de to fisker, så op mot himmelen og velsignet dem, og han brøt dem og gav dem til disiplene, forat de skulde dele ut til folket.
17 A vekpi khamtak in a neak tek zawk uh ciang in, a neakmong a val teng tawm uh a, bawm sawm le bawm ni dim hi.
Og de åt og blev mette alle sammen; og da de tok op de stykker som var blitt tilovers efter dem, blev det tolv kurver.
18 Jesus ama nguak thu a nget laitak in, a nungzui te a kung ah om uh hi: taciang amate tung ah, Ngual in keima kua hong ci uh ziam? ci in dong hi.
Og det skjedde engang mens han bad, og disiplene var alene med ham, da spurte han dem og sa: Hvem sier folket at jeg er?
19 Amate in, tuiphumpa John; ahihang pawlkhat te in Elijah; hong ci uh hi, a dang pawlkhat te in, nidang lai kamsang khatpo hong thokik hi, hong ci uh hi, ci in zo uh hi.
De svarte: Døperen Johannes; andre at du er Elias; andre igjen at en profet, en av de gamle, er opstanden.
20 Jesus in amate tung ah, Ahizong note in kua nong ci uh ziam? ci in a dok ciang in, Peter in, Pathian i Christ na hihi, ci in zo hi.
Han sa til dem: Men I, hvem sier I at jeg er? Da svarte Peter: Guds Messias.
21 Taciang Jesus in tua thu kuama tung son ngawl tu in thupia a, a khotak in amate vaitha hi;
Men han bød dem strengt at de ikke skulde si dette til nogen,
22 Mihing Tapa in tam mama thuak hamtang tu hi, taciang upa te, thiampi lian te le thukhamhil te in nial tu uh a, that tu uh hi, taciang nithum a cin ciang in thokik tu hi, ci hi.
og han sa: Menneskesønnen skal lide meget og forkastes av de eldste og yppersteprestene og de skriftlærde og slåes ihjel, og opstå på den tredje dag.
23 Jesus in a vekpi tung ah, A kuamapo ka nung hong zui nuam le, ama le ama ki nial hen a, ama thinglamte nisim pua in, hong zui tahen.
Og han sa til alle: Vil nogen komme efter mig, da må han fornekte sig selv og hver dag ta sitt kors op og følge mig.
24 Banghangziam cile a kuamapo in, ama nuntakna a ngum nuam peuma sum tu a: ahihang keima atu in, a nuntakna a sum peuma nungta tu hi.
For den som vil berge sitt liv, skal miste det, men den som mister sitt liv for min skyld, han skal berge det.
25 Mihing khat in leitung buppi a nei hial zong, ama nuntakna sum in bo hile, bang phattuamna om tu ziam?
For hvad gagner det et menneske om han vinner den hele verden, men mister sig selv eller tar skade på sig selv?
26 Banghangziam cile, khatpo in keima le ka thu atu in a maizum le, mihing Tapa sia Ama, Pa le a thiangtho vantungmi te minthanna taw hongpai ciang in, mihing Tapa in zong ama atu maizum pui veve tu hi.
For den som skammer sig ved mig og mine ord, ham skal også Menneskesønnen skamme sig ved når han kommer i sin og sin Faders og de hellige englers herlighet.
27 Ahihang, a mantak in kong ci ciang, hisung mun ah a ding pawlkhat te, Pathian kumpingam a mu uh mateng, thina tep tha ngawl tu hi, ci hi.
Jeg sier eder for sant: Nogen av dem som her står, skal ikke smake døden før de ser Guds rike.
28 Hi thu te a son zawk ni liat ni ciang in, Peter, John le James te sam a, thungen tu in mualtung ah kato tek uh hi.
Og det skjedde omkring åtte dager efterat han hadde talt dette, at han tok med sig Peter og Johannes og Jakob og gikk op i fjellet for å bede.
29 Thu a nget laitak in, Jesus a maitang meal kikheal a a puan te taang in te liang hi.
Og mens han bad, blev hans åsyn anderledes å se til, og hans klædning blev hvit og skinte som lynet.
30 Taciang, en vun, mi ni in paupui hi, tuate sia Moses le Elijah te a hi uh hi:
Og se, to menn talte med ham, og det var Moses og Elias;
31 Amate sia vangletna taw kilang a, Jerusalem ah a thi natu le a nasep a khuangkhim na tu thu son uh hi.
de viste sig i herlighet og talte om hans bortgang, som han skulde fullbyrde i Jerusalem.
32 Ahihang Peter le a kung a omte sia mutnuam mama uh a: a khuaphaw kik uhciang in, Jesus vangletna le a dinpui mi ni te mu uh hi.
Peter og de som var med ham, var tunge av søvn; men da de blev fullt våkne, så de hans herlighet og de to menn som stod hos ham.
33 Amate Jesus kung pan a pai zawk uh ciang in, Peter in Jesus kung ah, Topa, hi mun ah om leang pha hi: buk thum sa tawng; khat nangma atu, khat Moses atu, khat Elijah atu, ci hi: Peter in bang son ci zong tel ngawl hi.
Og det skjedde da de skiltes fra ham, da sa Peter til Jesus: Mester! det er godt at vi er her; la oss gjøre tre boliger, en til dig, og en til Moses, og en til Elias! - han visste ikke hvad han sa.
34 Tabang a pau laitak in, meingo in amate tuam a: meingo sung a tum ciang in amate lau mama uh hi.
Som han sa dette, kom en sky og overskygget dem; og de blev forferdet da de kom inn i skyen.
35 Taciang meingo sung pan in aw khat in, hisia in ka it mama ka Tapa hi: a thu ni vun, ci hi.
Og det kom en røst ut av skyen: Dette er min Sønn, den utvalgte; ham skal I høre!
36 Tua aw nging a bo ciang in, Jesus ama nguak bek mu uh hi. Taciang amate in phualseal uh a, a mu uh thu te kuama tung a son bua uh hi.
Og da røsten kom, var ingen å se, uten Jesus alene. Og de tidde stille og fortalte ingen i de dager noget av det som de hadde sett.
37 A zingciang, amate mualtung pan a tuaksuk uh ciang in, mi tam mama in Jesus muak uh hi.
Og det skjedde dagen derefter, da de kom ned fra fjellet, at meget folk kom ham i møte.
38 Taciang, en vun, mipi sung pan in mikhat au a, Syapa awng, ka tapa hong etsak kapo in: banghangziam cile ama sia ka neisun ka tapa hi, ci hi.
Og se, en mann av folket ropte: Mester! jeg ber dig: Se til min sønn! for han er min eneste,
39 Taciang, en in, doai in man a, upmawk ngawlbul in au hi; taciang puksak a, a kam pan cilphuan te pusuak za dong in, vawtsia a, pusuak kik vacit nuam ngawl hi.
og se, en ånd griper ham, og straks setter han i et skrik, og den sliter i ham så han fråder; og det er så vidt den slipper ham, og ille farer den da med ham;
40 Na nungzui te i hawlkhiatsak tu in ka nget hang; hawlkhia zo ngawl uh hi, ci hi.
og jeg bad dine disipler at de skulde drive den ut, men de kunde ikke.
41 Jesus in, Maw! upna nei ngawl le lamkhial te, banghun dong note taw hong om khawm tu khi ziam? banghun dong hong maisak lai tu khi ziam? Na tapa ka kung paipui tan, ci in zo hi.
Jesus svarte og sa: Du vantro og vrange slekt! hvor lenge skal jeg være hos eder og tåle eder? Før din sønn hit!
42 Tabang in Jesus kung ah patangno hong paipui ciang, doai ngilo in puksak a, a thangui ki kaikinsak hi. Jesus in doai ngilo tei a, patang pa damsak hi, taciang a pa kung ah ap kik hi.
Ennu mens han var på veien til ham, rev og slet den onde ånd i ham; men Jesus truet den urene ånd og helbredet gutten og gav ham tilbake til hans far.
43 Amate a vekpi in Pathian i vangletna lian sia lamdangsa tek mama uh hi. Ahihang amate in Jesus vawt te theampo te lamdang asak mama uh laitak in, Jesus in a nungzui te tung ah,
Og alle var slått av forundring over Guds storhet.
44 Hi ka thuhil te na bilsung uh ah tum tahen: banghangziam cile mihing Tapa sia mihing te khutsung ah ap tu hi, ci hi.
Men mens alle undret sig over alt det han gjorde, sa han til sine disipler: Gjem disse ord i eders ører: Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender!
45 Ahizong a nungzui te in Jesus thuhil te a tel bua uh hi, amate kung pan in ki phualseal ahikom a tel bua uh hi: taciang a sonte zong a dong ngam bua uh hi.
Men de skjønte ikke dette ord, og det var skjult for dem, så de ikke fattet det, og de fryktet for å spørre ham om dette ord.
46 Tua zawkciang in, a nungzui te sia amate laklaw ah, a kua lianbel tu, ci ngaisun tek uh hi.
Men det kom en tanke op i dem om hvem som vel var den største av dem.
47 Jesus in amate thinsung ngaisutna a heak ciang in, patang khat la a, a kung ah koi hi,
Men da Jesus så deres hjertes tanke, tok han et lite barn og stilte det ved siden av sig
48 Amate tung ah, Khatpo in, ka min taw hi patangno a sang peuma keima hong sang a hihi: keima hong sang peuma in keima hong sawlpa a sang a hihi: banghangziam cile note sung ah, a nobel sia a lian hi tu hi, ci hi.
og sa til dem: Den som tar imot dette lille barn for mitt navns skyld, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig; for den som er den minste iblandt eder alle, han er stor.
49 John in, Topa awng, na min taw doai ngilo te hawlkhia khat ka mu uh a; tho khu hi, banghangziam cile kote taw hong kithawl ngawl hang hi, ci hi.
Da svarte Johannes og sa: Mester! vi så en som drev ut onde ånder i ditt navn, og vi forbød ham det, fordi han ikke er i følge med oss.
50 Jesus in, Tho heak vun: banghangziam cile hong langpan ngawl peuma hong hu a hihi, ci hi.
Og Jesus sa til ham: Forbyd det ikke! for den som ikke er imot eder, er med eder.
51 Jesus sia van a ka tu hun hong nai ciang in, Jerusalem pai tu in a maitang khosak mama hi.
Og det skjedde da det led mot tiden at han skulde optas, da vendte han sitt åsyn mot Jerusalem for å dra der op,
52 A mai ah kamtai paisak khol a, amate pai hi, taciang Ama atu kinging tu in Samaria khua khat ah tum hi.
og han sendte bud foran sig. De gikk da avsted, og kom inn i en samaritansk by for å gjøre i stand for ham;
53 Ahihang tua khuasung mite in a sang bua uh hi, banghangziam cile a mai sia Jerusalem ah pai tu bang in a om hang a hihi.
og de tok ikke imot ham, fordi hans åsyn var vendt mot Jerusalem.
54 Hi thu a nungzui te James le John in a mu uh ciang in, Topa, Elijah in a vawt bang in, van pan in mei tak suk a, amate kangsiatsak tu in thu ka piak tu uh nong oai ziam? ci uh hi.
Da hans disipler Jakob og Johannes så det, sa de: Herre! vil du vi skal byde ild fare ned fra himmelen og fortære dem, likesom Elias gjorde?
55 Ahihang Jesus ki hei in, amate tei hi, Bangbang thaa nei nu ziam ci zong he ngawl nu hi.
Men han vendte sig om og talte strengt til dem og sa: I vet ikke av hvad ånd I er.
56 Banghangziam cile mihing Tapa sia mihing te nuntakna lalsak tu in hongpai ngawl hi, ahihang ngum tu in hongpai hi, ci hi.
For Menneskesønnen er ikke kommet for å ødelegge menneskeliv, men for å frelse. Og de gikk til en annen by.
57 Amate lampi ah a pai uh laitak in, mi khat in, Topa, na pai na mun theampo ah hong zui tu khi hi, ci hi.
Og det skjedde mens de vandret på veien, da sa en til ham: Jeg vil følge dig hvorhen du går.
58 Taciang Jesus in ama tung ah, Ngia te in kua nei a, van a vacim te in bu nei hi; ahihang mihing Tapa in a lu ngakna tu zong nei ngawl hi, ci hi.
Og Jesus sa til ham: Revene har huler, og himmelens fugler reder; men Menneskesønnen har ikke det han kan helle sitt hode til.
59 Taciang a dang khat tung ah Jesus in, Hong zui tan, ci hi. Ahihang ama in, Topa awng, pai in ka pa hong vuisak phot tan, ci hi.
Han sa til en annen: Følg mig! Men han sa: Herre! gi mig først lov til å gå bort og begrave min far!
60 Jesus in ama tung ah, Mithi te sia mithi te in vui tahen: ahihang nang na hile pai in a, Pathian kumpingam thuhil in, ci hi.
Men han sa til ham: La de døde begrave sine døde; men gå du avsted og forkynn Guds rike!
61 Midang khat in, Topa awng, hong zui tu khi hi; ahihang ka inn ah pai in, innkuanpui te nukset in vaitha masa phot tu khi hi, ci hi.
Også en annen sa: Jeg vil følge dig, Herre! men gi mig først lov til å si farvel til dem der hjemme!
62 Jesus in ama tung ah, A kuamapo nungsang en in lo a tho peuma, Pathian kumpingam atu in man na om ngawl hi, ci hi.
Men Jesus sa til ham: Ingen som legger sin hånd på plogen og ser sig tilbake, er skikket for Guds rike.