< Luke 24 >

1 Nipi kal khat sung ni masabel ni zingsang tung in numei te sia a vawtkhol sa ngimnamtui te keng in, a dang numei te taw than ah pai khawm uh hi.
And on the first day of the week, very early in the morning, they came to the sepulchre, bringing the spices which they had prepared; (and some others with them: ) and found the stone rolled away from the sepulchre:
2 Amate in than pan in suangtum a ki lik sa in mu uh hi.
so they went in,
3 Amate than sung ah tum uh a, Topa Jesus luang a mu bua uh hi.
but found not the body of the Lord Jesus.
4 Tasia ciang amate sia a lungmang tek mama uh a, en vun, mihing ni puan pak sitset sil in amate hui ah ding hi:
And while they were in perplexity about it, behold, two men stood by them in shining robes.
5 Amate in lau kawm in, lei ah boksuk uh a, tua mihing te in amate tung ah, banghang in mihing sia mithi te sung ah zong nu ziam?
And as they were afraid, and bowed down their faces to the ground, the men said unto them, Why do ye seek the living among the dead?
6 Ama ziak ah om ngawl hi, tho zo hi: Galilee ah a om lai in note tung ah bangbang in hong son ziam, ci phawk tavun,
He is not here, He is risen: remember how He spake to you, when He was yet in Galilee,
7 Mihing Tapa sia mi ngilo te khut sung ah ap tu uh a, thinglamte tung ah khai tu uh hi, taciang nithum ni ciang in thokik tu hi, ci hi.
saying, the Son of man must be delivered into the hands of wicked men, and be crucified; and the third day rise again.
8 Taciang amate in Jesus kammal te phawkkik uh hi,
And they remembered his words,
9 Taciang than pan heakkik uh a, Sawltak sawm le khat te le midang te kung ah hi thu te theampo son uh hi.
and returned from the sepulchre, and told all these things to the eleven apostles, and to all the rest.
10 Hi thu te Sawltakte kung ah a son te sia, Mary Magdalene, Joana le James nu Mary te a hi uh hi.
Now it was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and the other women with them, that told these things to the apostles:
11 Sawltakte in numei te kammal te sia tangthu banglel in ngaisun uh a, a um bua uh hi.
and their words appeared to them as an idle tale, and they did not believe them.
12 Tua zawkciang in Peter ding a, than sang ah tai hi; taciang kun in puanneam no a ki koi bek mu hi, taciang thu piang te lamdangsa mama in heakkik hi.
But Peter arose and ran to the sepulchre; and stooping down he saw the linen cloths lying by themselves: and he went away, wondering in himself at what had happened.
13 Taciang, en vun, tua ni in amate sungpan mi ni te sia, Jerusalem pan tai sali kiim a khuala na mun Emmaus a kici khua ah pai khawm uh hi.
And behold two of them were going that day to a village about threescore furlongs from Jerusalem, called Emmaus.
14 Amate in hi thu piang te theampo kikum uh hi.
And they were conversing together about all these things which had happened.
15 Tabang a kikup le a ngaisut khop uh laitak in Jesus Ama mama hong nai a, amate taw tonkhawm hi.
And while they were discoursing and reasoning together, Jesus himself drew near and went along with them.
16 Ahihang amate in Jesus a hi hunlam a tel ngawl tu in a mit uh ki humsak hi.
But their eyes were so restrained that they did not know Him.
17 Jesus in amate tung ah, Na paikawm in bang thu kikum nu ziam, banghang in maikhing nu ziam? ci hi.
And He said unto them, What subjects are these, which ye are discoursing of to one another as ye walk, and why are ye sorrowful?
18 Amate sung pan khat ahi, Cleopas a kici pa in, tulai thu piang te he ngawl in Jerusalem ah khual a haw nangmabek ni ziam? ci in zo kik hi.
And one of them, whose name was Cleopas, answered and said to Him, Art thou only a sojourner at Jerusalem, and hast not heard of the things which have been done there within these few days?
19 Taciang Jesus in amate tung ah, Bang thu te ziam? ci hi. Amate in, Pathian le mi theampo mai ah sep na le kammal taw a vanglian mama kamsang khat, Nazareth mi Jesus thu a hihi:
And He said unto them, What things? And they replied, Those concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet powerful both in work and word before God and all the people:
20 Thiampi lian te le ka ngam uk te in, thidan thuak tu in mawsiat uh a, thinglamte tung ah khai hi.
how the chief priests and our rulers delivered Him to be condemned to death, and crucified Him.
21 Ahihang Ama sia Israel te ngumpa tu in, ka lam-et mama uh a hihi: bek domngawl in, tu ni hi thu te a pian zawk ni thum na hi zo hi.
But we hoped that it was He that would have delivered Israel: and besides all this, to-day is the third day since these things were done.
22 Kote sung ah numei te in hong lungmangsak belap lai hi, amate zingtung in than ah pai tek uh a;
And indeed some women of our company much surprised us: who having been early at the sepulchre,
23 A luang a mu ngawl uh ciang in, heakkik uh a, amate in vantungmi te hong kilang mu uh hi, tua vantungmi in, Ama nungta hi, ci hi.
and not finding his body there, came and said likewise that they had seen a vision of angels, who said He was alive.
24 Taciang kote sung pan mi pawlkhat te than ah pai uh a, numei te sonbang in mu uh hi: ahihang Ama a mu bua uh hi, ci hi.
And some of those that were with us went to the sepulchre, and found it so as the women had said: but Him they did not see.
25 Taciang in Jesus in amate tung ah, Aw mi mamaw te, kamsang te sonkholsa um tu in na lungtang uh hai lei hi:
And He said unto them, O people void of understanding and slow of heart to believe all that the prophets have spoken.
26 Christ in hi thu te theampo a thuak zawkciang in Ama minthanna sung ah tum tu hi ngawl ziam? ci hi.
Was not the Messiah to suffer these things, and so to enter into his glory?
27 Moses laibu pan kipan kamsang laibu theampo laithiangtho theampo sung ah Ama thu a ki at te amate tung ah hilthiang hi.
And beginning from Moses, and all the prophets, He explained to them in all the scriptures the things that were spoken concerning Himself.
28 A pai natu khua a thet dektak uh ciang: Jesus sia paisuak lai tu bang in om hi.
And they drew nigh to the village whither they were going: and He made as if He was going farther.
29 Ahihang amate in, koma kung ah hong tam tan: banghangziam cile nitak sang hi zo a, khua niam mama zo hi, ci in tho hamtang uh hi. Taciang amate taw tam tu in pai hi.
And they pressed Him, saying, Stay with us, for it is towards evening, and the day is far spent. And He went in to tarry with them.
30 Tua zawkciang in, amate taw an ne tu in to khawm tek uh hi, taciang anluum la a thupha pia hi, taciang phel a, amate pia hi.
And as He sat at table with them, He took bread and blessed it, and then brake it and gave to them.
31 Amate mitte te honsak a, amate in Jesus he uh hi; taciang amate mitmu pan in na bo zo hi.
And their eyes were opened, and they knew Him.
32 Amate khat le khat kung ah, lamkal ah hong paupui a, laithiangtho hong hilthiang laitak in, i thinsung ah mei bang in hong kang hi ngawl kana ziam? kici khawm uh hi.
And He disappeared from them. And they said one to another, Did not our heart burn within us, as He was talking with us by the way, and while He was opening to us the scriptures?
33 Amate tua laitak ma in ding uh a, Jerusalem ah heakkik uh hi, taciang Sawltak sawm le khat te le a dang te munkhat ah a ki kaikhawm tek mu uh a,
And they rose up immediately and returned to Jerusalem; and sound the eleven and others with them assembled together, saying,
34 Topa sia tho takpi hi, taciang Simon kung ah kilang zo hi, ci uh hi.
The Lord is risen indeed, and hath been seen by Simon.
35 Amate in lamkal lak ah thu piang te le anluum a bal ciang in Topa hi, ci a heak thu te son uh hi.
Then these also related what had happened by the way, and how He became known to them in breaking of bread.
36 Amate a kikup uh laitak in, Jesus sia amate laizang ah hong ding a, Note tung ah thinnopna om tahen, ci hi.
And as they were thus speaking, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be to you.
37 Ahihang amate in thitha mu ki sa uh a, lau mama uh hi.
But they being terrified and frighted, thought they saw a spirit.
38 Jesus in amate tung ah, Banghang in patau nu ziam? banghang in na thinsung uh ah a tatuam ngaisun nu ziam?
And He said to them, Why are ye troubled? and why do such thoughts rise in your hearts?
39 En vun, ka khut le ka peang te, keima tatak ma khi hi: hong tham tavun a hong en tavun; ngu le tang te ka nei na mu uh bang in, thitha in ngu le tang nei ngawl hi, ci hi.
Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
40 Jesus in a son zawkciang in, amate a khut le a peang te lak hi.
And when He said this, He shewed them his hands and feet.
41 Amate lungdam le lamdang asak uh hu in a up ngawl uh ciang, Jesus in amate tung ah, Ziak sung ah neak thei khatpo na nei uh ziam? ci hi.
But they not yet believing for joy, and being amazed, He said to them, Have ye here any thing to eat?
42 Amate in ngasa em bakkhat le khuai phang khat pia uh hi.
And they gave Him part of a broiled fish and some honey-comb:
43 Jesus in la a, amate mai ah ne hi.
and He took, and did eat before them.
44 Taciang Jesus in amate tung ah, Hi kammal te sia note taw ka om lai in kong son te a hihi, Moses thukham, kamsang laibu te le Psalms labu sung ah keima thu a ki atkhol theampo te a tangtut hamtang na a hihi, ci hi.
And He said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all the things must be fulfilled, which are written in the law of Moses, and in the prophets, and Psalms, concerning me.
45 Taciang laithiangtho a tel thei natu in amate heaktheina honsak a,
Then He opened their mind, to understand the scriptures:
46 Amate tung ah, Hibang in ki atkhol hi, Christ sia a thuak kul hamtang a, thina pan nithum ni ciang in thokik tu hi:
and said unto them, thus it is written, and thus it was necessary that the Christ should suffer, and rise again from the dead on the third day;
47 Jerusalem pan kipan in minam theampo tung ah, Ama min taw mawna ki sikkik na le mawmaisak na thu pualak tu hi.
and that in his name should be preached repentance and remission of sins to all nations, beginning at Jerusalem.
48 Taciang note sia hi thu te i tetti te na hi uh hi.
And ye are witnesses of these things: and I will send upon you the promise of my Father;
49 Taciang, en vun, ka Pa kamciam sia note tung ah hong puak khi hi: ahihang tungsang pan vangletna taw hong tuam mateng, Jerusalem ah om nginge vun, ci hi.
but do ye continue in the city of Jerusalem, till ye are endued with power from on high.
50 Taciang Jesus in amate sia Bethany dong paipui a, a khut lamto in, amate thupha pia hi.
And He led them out as far as to Bethany: and lifted up his hands and blessed them.
51 Thupha a piak laitak in, amate kung pan kikhen a, vantung ah ki lato hi.
And while He was blessing them, He was parted from them, and was carried up into heaven.
52 Amate in Jesus a biak zawk uh ciang in, Jerusalem ah lungdamna lianpi taw heakkik tek uh hi:
And they worshipped Him, and returned to Jerusalem with great joy.
53 Amate tatsat ngawl in biakinn sung ah om uh a, Pathian pok in thupha pia tek uh hi. Amen.
And they were constantly in the temple, praising and blessing God. Amen.

< Luke 24 >