< Luke 24 >
1 Nipi kal khat sung ni masabel ni zingsang tung in numei te sia a vawtkhol sa ngimnamtui te keng in, a dang numei te taw than ah pai khawm uh hi.
And, on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb bringing the spices they had prepared.
2 Amate in than pan in suangtum a ki lik sa in mu uh hi.
But they found the stone rolled back from the tomb,
3 Amate than sung ah tum uh a, Topa Jesus luang a mu bua uh hi.
and on entering they found that the body of the Lord Jesus was not there.
4 Tasia ciang amate sia a lungmang tek mama uh a, en vun, mihing ni puan pak sitset sil in amate hui ah ding hi:
At this they were in great perplexity, when suddenly there stood by them two men whose raiment flashed like lightning.
5 Amate in lau kawm in, lei ah boksuk uh a, tua mihing te in amate tung ah, banghang in mihing sia mithi te sung ah zong nu ziam?
The women were terrified; but, as they stood with their faces bowed to the ground, the men said to them, "Why do you search among the dead for Him who is living?
6 Ama ziak ah om ngawl hi, tho zo hi: Galilee ah a om lai in note tung ah bangbang in hong son ziam, ci phawk tavun,
He is not here. He has come back to life. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
7 Mihing Tapa sia mi ngilo te khut sung ah ap tu uh a, thinglamte tung ah khai tu uh hi, taciang nithum ni ciang in thokik tu hi, ci hi.
when He told you that the Son of Man must be betrayed into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again."
8 Taciang amate in Jesus kammal te phawkkik uh hi,
Then they remembered His words,
9 Taciang than pan heakkik uh a, Sawltak sawm le khat te le midang te kung ah hi thu te theampo son uh hi.
and returning from the tomb they reported all this to the Eleven and to all the rest.
10 Hi thu te Sawltakte kung ah a son te sia, Mary Magdalene, Joana le James nu Mary te a hi uh hi.
The women were Mary of Magdala, Joanna, and Mary the mother of James; and they and the rest of the women related all this to the Apostles.
11 Sawltakte in numei te kammal te sia tangthu banglel in ngaisun uh a, a um bua uh hi.
But the whole story seemed to them an idle tale; they could not believe the women.
12 Tua zawkciang in Peter ding a, than sang ah tai hi; taciang kun in puanneam no a ki koi bek mu hi, taciang thu piang te lamdangsa mama in heakkik hi.
Peter, however, rose and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw nothing but the linen cloths: so he went away to his own home, wondering at what had happened.
13 Taciang, en vun, tua ni in amate sungpan mi ni te sia, Jerusalem pan tai sali kiim a khuala na mun Emmaus a kici khua ah pai khawm uh hi.
On that same day two of the disciples were walking to Emmaus, a village seven or eight miles from Jerusalem,
14 Amate in hi thu piang te theampo kikum uh hi.
and were conversing about all these recent events;
15 Tabang a kikup le a ngaisut khop uh laitak in Jesus Ama mama hong nai a, amate taw tonkhawm hi.
and, in the midst of their conversation and discussion, Jesus Himself came and joined them,
16 Ahihang amate in Jesus a hi hunlam a tel ngawl tu in a mit uh ki humsak hi.
though they were prevented from recognizing Him.
17 Jesus in amate tung ah, Na paikawm in bang thu kikum nu ziam, banghang in maikhing nu ziam? ci hi.
"What is the subject," He asked them, "on which you are talking so earnestly, as you walk?" And they stood still, looking full of sorrow.
18 Amate sung pan khat ahi, Cleopas a kici pa in, tulai thu piang te he ngawl in Jerusalem ah khual a haw nangmabek ni ziam? ci in zo kik hi.
Then one of them, named Cleopas, answered, "Are you a stranger lodging alone in Jerusalem, that you have known nothing of the things that have lately happened in the city?"
19 Taciang Jesus in amate tung ah, Bang thu te ziam? ci hi. Amate in, Pathian le mi theampo mai ah sep na le kammal taw a vanglian mama kamsang khat, Nazareth mi Jesus thu a hihi:
"What things?" He asked. "The things about Jesus the Nazarene," they said, "who was a Prophet powerful in work and word before God and all the people;
20 Thiampi lian te le ka ngam uk te in, thidan thuak tu in mawsiat uh a, thinglamte tung ah khai hi.
and how our High Priests and Rulers delivered Him up to be sentenced to death, and crucified Him.
21 Ahihang Ama sia Israel te ngumpa tu in, ka lam-et mama uh a hihi: bek domngawl in, tu ni hi thu te a pian zawk ni thum na hi zo hi.
But we were hoping that it was He who was about to ransom Israel. Yes, and moreover it was the day before yesterday that these things happened.
22 Kote sung ah numei te in hong lungmangsak belap lai hi, amate zingtung in than ah pai tek uh a;
And, besides, some of the women of our company have amazed us. They went to the tomb at daybreak,
23 A luang a mu ngawl uh ciang in, heakkik uh a, amate in vantungmi te hong kilang mu uh hi, tua vantungmi in, Ama nungta hi, ci hi.
and, finding that His body was not there, they came and declared to us that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.
24 Taciang kote sung pan mi pawlkhat te than ah pai uh a, numei te sonbang in mu uh hi: ahihang Ama a mu bua uh hi, ci hi.
Thereupon some of our party went to the tomb and found things just as the women had said; but Jesus Himself they did not see."
25 Taciang in Jesus in amate tung ah, Aw mi mamaw te, kamsang te sonkholsa um tu in na lungtang uh hai lei hi:
"O dull-witted men," He replied, "with minds so slow to believe all that the Prophets have spoken!
26 Christ in hi thu te theampo a thuak zawkciang in Ama minthanna sung ah tum tu hi ngawl ziam? ci hi.
Was there not a necessity for the Christ thus to suffer, and then enter into His glory?"
27 Moses laibu pan kipan kamsang laibu theampo laithiangtho theampo sung ah Ama thu a ki at te amate tung ah hilthiang hi.
And, beginning with Moses and all the Prophets, He explained to them the passages in Scripture which refer to Himself.
28 A pai natu khua a thet dektak uh ciang: Jesus sia paisuak lai tu bang in om hi.
When they had come near the village to which they were going, He appeared to be going further.
29 Ahihang amate in, koma kung ah hong tam tan: banghangziam cile nitak sang hi zo a, khua niam mama zo hi, ci in tho hamtang uh hi. Taciang amate taw tam tu in pai hi.
But they pressed Him to remain with them. "Because," said they, "it is getting towards evening, and the day is nearly over." So He went in to stay with them.
30 Tua zawkciang in, amate taw an ne tu in to khawm tek uh hi, taciang anluum la a thupha pia hi, taciang phel a, amate pia hi.
But as soon as He had sat down with them, and had taken the bread and had blessed and broken it, and was handing it to them,
31 Amate mitte te honsak a, amate in Jesus he uh hi; taciang amate mitmu pan in na bo zo hi.
their eyes were opened and they recognized Him. But He vanished from them.
32 Amate khat le khat kung ah, lamkal ah hong paupui a, laithiangtho hong hilthiang laitak in, i thinsung ah mei bang in hong kang hi ngawl kana ziam? kici khawm uh hi.
"Were not our hearts," they said to one another, "burning within us while He talked to us on the way and explained the Scriptures to us?"
33 Amate tua laitak ma in ding uh a, Jerusalem ah heakkik uh hi, taciang Sawltak sawm le khat te le a dang te munkhat ah a ki kaikhawm tek mu uh a,
So they rose and without an hour's delay returned to Jerusalem, and found the Eleven and the rest met together, who said to them,
34 Topa sia tho takpi hi, taciang Simon kung ah kilang zo hi, ci uh hi.
"Yes, it is true: the Master has come back to life. He has been seen by Simon."
35 Amate in lamkal lak ah thu piang te le anluum a bal ciang in Topa hi, ci a heak thu te son uh hi.
Then they related what had happened on the way, and how He had been recognized by them in the breaking of the bread.
36 Amate a kikup uh laitak in, Jesus sia amate laizang ah hong ding a, Note tung ah thinnopna om tahen, ci hi.
While they were thus talking, He Himself stood in their midst and said, "Peace be to you!"
37 Ahihang amate in thitha mu ki sa uh a, lau mama uh hi.
Startled, and in the utmost alarm, they thought they were looking at a spirit;
38 Jesus in amate tung ah, Banghang in patau nu ziam? banghang in na thinsung uh ah a tatuam ngaisun nu ziam?
but He said to them, "Why such alarm? And why are there such questionings in your minds?
39 En vun, ka khut le ka peang te, keima tatak ma khi hi: hong tham tavun a hong en tavun; ngu le tang te ka nei na mu uh bang in, thitha in ngu le tang nei ngawl hi, ci hi.
See my hands and my feet--it is my very self. Feel me and see, for a spirit has not flesh and bones as you see I have."
40 Jesus in a son zawkciang in, amate a khut le a peang te lak hi.
And then He showed them His hands and His feet.
41 Amate lungdam le lamdang asak uh hu in a up ngawl uh ciang, Jesus in amate tung ah, Ziak sung ah neak thei khatpo na nei uh ziam? ci hi.
But, while they still could not believe it for joy and were full of astonishment, He asked them, "Have you any food here?"
42 Amate in ngasa em bakkhat le khuai phang khat pia uh hi.
And they gave Him a piece of roasted fish,
43 Jesus in la a, amate mai ah ne hi.
and He took it and ate it in their presence.
44 Taciang Jesus in amate tung ah, Hi kammal te sia note taw ka om lai in kong son te a hihi, Moses thukham, kamsang laibu te le Psalms labu sung ah keima thu a ki atkhol theampo te a tangtut hamtang na a hihi, ci hi.
And He said to them, "This is what I told you while I was still with you--that everything must be fulfilled that is written in the Law of Moses and in the Prophets and the Psalms concerning me."
45 Taciang laithiangtho a tel thei natu in amate heaktheina honsak a,
Then He opened their minds to understand the Scriptures,
46 Amate tung ah, Hibang in ki atkhol hi, Christ sia a thuak kul hamtang a, thina pan nithum ni ciang in thokik tu hi:
and He said, "Thus it is written that the Christ would suffer and on the third day rise again from among the dead;
47 Jerusalem pan kipan in minam theampo tung ah, Ama min taw mawna ki sikkik na le mawmaisak na thu pualak tu hi.
and that proclamation would be made, in His name, of repentance and forgiveness of sins to all the nations, beginning in Jerusalem.
48 Taciang note sia hi thu te i tetti te na hi uh hi.
You are witnesses as to these things.
49 Taciang, en vun, ka Pa kamciam sia note tung ah hong puak khi hi: ahihang tungsang pan vangletna taw hong tuam mateng, Jerusalem ah om nginge vun, ci hi.
And remember that I am about to send out my Father's promised gift to rest upon you. But, as for you, wait patiently in the city until you are clothed with power from on high."
50 Taciang Jesus in amate sia Bethany dong paipui a, a khut lamto in, amate thupha pia hi.
And He brought them out to within view of Bethany, and then lifted up His hands and blessed them.
51 Thupha a piak laitak in, amate kung pan kikhen a, vantung ah ki lato hi.
And while He was blessing them, He parted from them and was carried up into Heaven.
52 Amate in Jesus a biak zawk uh ciang in, Jerusalem ah lungdamna lianpi taw heakkik tek uh hi:
They worshipped Him, and returned to Jerusalem with great joy.
53 Amate tatsat ngawl in biakinn sung ah om uh a, Pathian pok in thupha pia tek uh hi. Amen.
Afterwards they were continually in attendance at the Temple, blessing God.