< Luke 20 >
1 Ni khat Jesus biakinn sung ah mipi te thuhil in lungdamna thu a son laitak, thiampi lian te le thukhamhil te sia upa te taw hongpai uh a,
And it was don in oon of the daies, whanne he tauyte the puple in the temple, and prechide the gospel, the princis of preestis and scribis camen togidere with the elder men;
2 Jesus kung ah, hong son tan, hibang te bang thuneina taw vawt ni ziam? a hibale hi thuneina kua in hong pia ziam? ci uh hi.
and thei seiden to hym, Seie to vs, in what power thou doist these thingis, or who is he that yaf to thee this power?
3 Jesus in zo kik a, Kei zong thu khat hong dong tu khi hi; hong zo tavun:
And Jhesus answeride, and seide to hem, And Y schal axe you o word; answere ye to me.
4 Tuiphumpa John sia, van pan ziam maw, mihing te kung pan ziam? ci hi.
Was the baptym of Joon of heuene, or of men?
5 Amate ngaisun khawm tek uh a, van pan hi; ci leang, ama in, banghang um ngawl nu ziam? hong ci tu.
And thei thouyten with ynne hem silf, seiynge, For if we seien, Of heuene, he schal seie, Whi thanne bileuen ye not to hym?
6 A hi tazong, mihing te kung pan hi; ci leang zong, mihing te in suangtum taw hong sep tu hi: banghangziam cile amate in John sia kamsang hi, ci um uh hi.
and if we seien, Of men, al the puple schal stoone vs; for thei ben certeyn, that Joon is a prophete.
7 Taciang amate in, koisung pan, ci hong son thei ngawl khu hi, ci in zo uh hi.
And thei answeriden, that thei knewen not, of whennus it was.
8 Jesus in amate tung ah, Kei zong hi te bang thuneina taw vawt, ci sia hong son ngawl tu khi hi, ci hi.
And Jhesus seide to hem, Nether Y seie to you, in what power Y do these thingis.
9 Tua zawkciang Jesus in mipi te hi sontena son hi; Mi khat in sapit huan sung ah sapit suan a, huan naseam te thosak hi, taciang ama sia a ngei mama om tu in khual khuala ah haw hi.
And he bigan to seie to the puple this parable. A man plauntide a vynyerd, and hiride it to tilieris; and he was in pilgrimage longe tyme.
10 A hun a cin ciang in, huan naseam te in sapit huan sung ah a nga te a piak tu in, a naseam khat sawl hi: ahihang huan naseam te in a naseam pa sia vel in, a khut hawm taw tha kik hi.
And in the tyme of gaderynge of grapis, he sente a seruaunt to the tilieris, that thei schulden yyue to hym of the fruyt of the vynyerd; whiche beten hym, and leten hym go voide.
11 Taciang naseam dang khat sawl kik leleau a, tua pa zong vel leleau hi, taciang maizumhuai tak in koi uh a, khut hawm mataw tha kik hi.
And he thouyte yit to sende another seruaunt; and thei beten this, and turmentiden hym sore, and leten hym go.
12 A thum na sawl kik leleau hi: taciang amate in liamsak uh a, doi pua sang ah nawt uh hi.
And he thouyte yit to sende the thridde, and hym also thei woundiden, and castiden out.
13 Tua zawkciang in sapit huan nei pa in, bangbang hi tu khi ziam? Ka it ka tapa sawl a hileng, amate in a mu uh ciang zakta tu uh hi, ci hi.
And the lord of the vyneyerd seide, What schal Y do? Y schal sende my dereworthe sone; perauenture, whanne thei seen hym, thei schulen drede.
14 Ahihang huan naseam te in a mu uh ciang in, kikum uh a, hi sia pa sia a ngamhlua tu pa hi: pai tavun, that tawng, taciang a ngamh teng i lua tu hi, ci uh hi.
And whanne the tilieris sayn hym, thei thouyten with ynne hem silf, and seiden, This is the eire, sle we hym, that the eritage be oure.
15 Taciang amate in sapit huan puasang ah pusuapui in that uh hi. Tua ahikom huan neipa in amate tung ah bang vawt tu ziam?
And thei castiden hym out of the vyneyerd, and killiden hym. What schal thanne the lord of the vyneyerd do to hem?
16 Ama hongpai tu a hi teng that in a sapit huan sia ngual dang pia tu hi, ci hi.
He schal come, and distruye these tilieris, and yyue the vyneyerd to othere. And whanne this thing was herd, thei seiden to hym, God forbede.
17 Jesus in amate en a, Innsa te i a nil uh suangtum sia innkhuambul hong suak hi, ci a ki atkhol thu sia bang ziam?
But he bihelde hem, and seide, What thanne is this that is writun, The stoon which men bildynge repreueden, this is maad in to the heed of the corner?
18 A kuamapo hi suang tung ah a tak peuma tal tu hi, ahizong hi suang a takna te sia a vui in ki ngoai siat tu hi, ci hi.
Ech that schal falle on that stoon, schal be to-brisid, but on whom it schal falle, it schal al to-breke him.
19 Tua hun laitak in thiampi lian te le thukhamhil te in Jesus mat tu in zong hi; banghangziam cile hi thu sontena sia amate langpan in kampau hi, ci he uh hi, taciang amate in mipi te lau hi.
And the princis of prestis, and scribis, souyten to leye on hym hoondis in that our, and thei dredden the puple; for thei knewen that to hem he seide this liknesse.
20 Amate in Jesus pang uh a, thukan te paisak uh hi, tua thukan te sia mipha bang in ki hitheamsak a, ama kammal pan in mat tu le ngam uk za nei ulian te ap tu in sawm uh hi.
And thei aspieden, and senten aspieris, that feyneden hem iust, that thei schulden take hym in word, and bitaak hym to the `power of the prince, and to the power of the iustice.
21 Thukan te in, Syapa awng, a man tatak in hil le kampau ci kong he uh hi, kuama doidan zong nei ngawl ni hi, Pathian i lampi sia a mantak in na hil hi:
And thei axiden hym, and seiden, Maister, we witen, that riytli thou seist and techist; and thou takist not the persoone of man, but thou techist in treuthe the weie of God.
22 Caesar shia pia tu khu ziam maw, pia ngawl tu khu ziam? ci in dong uh.
Is it leueful to vs to yyue tribute to the emperoure, or nay?
23 Ahihang Jesus in amate thin kukal na he a, Banghang hong ze-et nu ziam?
And he biheld the disseit of hem, and seide to hem, What tempten ye me?
24 Sum tang hong lak tavun. A kua i lim le ceptena ziam? ci hi. Amate in Caesar lim le ceptena hi, ci in zo uh hi.
Shewe ye to me a peny; whos ymage and superscripcioun hath it? Thei answerden, and seiden to hym, The emperouris.
25 Taciang Jesus in amate tung ah, Caesar neisa te Caesar pia vun a, Pathian neisa te Pathian pia vun, ci hi.
And he seide to hem, Yelde ye therfor to the emperoure tho thingis that ben the emperours, and tho thingis that ben of God, to God.
26 Mipi te mai ah a kammal te pan in a man thei bua uh hi: a zo kik nate lamdangsa uh a, huthe ngawl in om tek uh hi.
And thei myyten not repreue his word bifor the puple; and thei wondriden in his answere, and heelden pees.
27 Thawkikna a nial Sadducee pawlkhat te Jesus kung ah hongpai uh a,
Summe of the Saduceis, that denyeden the ayenrisyng fro deeth to lijf, camen, and axiden hym,
28 Sya awng, mi khatpo sia ta nei ngawl in a thi le, a ci mit ngawl natu in a nau in a mo tenpui tahen, ci Moses in at hi.
and seiden, Maister, Moises wroot to vs, if the brother of ony man haue a wijf, and be deed, and he was with outen eiris, that his brothir take his wijf, and reise seed to his brother.
29 Tua ahikom u nau sali om uh hi: a lianbel sia in zi nei a, ta nei ngawl in thi hi.
And so there weren seuene britheren. The firste took a wijf, and is deed with outen eiris;
30 A ni na pa in tua nu tenpui a, ta nei ngawl ma in thi hi.
and the brothir suynge took hir, and he is deed with outen sone;
31 A thum na pa zong in tua nu tenpui hi; tabangma in a sali in tenpui uh a, ta nei ngawl in thi siat uh hi.
and the thridde took hir; also and alle seuene, and leften not seed, but ben deed;
32 A khakbel ciang tua nu zong thi hi.
and the laste of alle the womman is deed.
33 Tua ahikom thawkik na ni ciang tua nu sia a kua bel i zi hi tu ziam? banghangziam cile a sali in tenpui hi, ci in dong uh hi.
Therfor in the `risyng ayen, whos wijf of hem schal sche be? for seuene hadden hir to wijf.
34 Jesus in amate tung ah, Hi leitung mite kipui uh a, nupa tu in ki pia uh hi: (aiōn )
And Jhesus seide to hem, Sones of this world wedden, and ben youun to weddyngis; (aiōn )
35 Ahihang tua leitang lua tu kilawm ci in ngaisut te le thina pan a thokik te sia kipui le nupa tu in ki piak om nawn ngawl tu hi. (aiōn )
but thei that schulen be had worthi of that world, and of the `risyng ayen fro deeth, nethir ben wedded, (aiōn )
36 Amate sia thi thei nawn ngawl tu uh hi: banghangziam cile amate sia vantungmi te bang hi tu uh a, thawkikna i tate a hi uh man in Pathian i tate a hihi.
nethir wedden wyues, nethir schulen mowe die more; for thei ben euen with aungels, and ben the sones of God, sithen thei ben the sones of `risyng ayen fro deeth.
37 Tu in mithi te thokik hi, ci Moses zong in lophung sung ah topa, Abraham Pathian, Isaac Pathian le Jacob Pathian, a sap ciang in mu hi.
And that deed men risen ayen, also Moises schewide bisidis the busch, as he seith, The Lord God of Abraham, and God of Ysaac, and God of Jacob.
38 Banghangziam cile Pathian sia mithi te Pathian hi ngawl hi, ahihang a nungta te i Pathian a hihi: banghangziam cile mi theampo ama sung ah a nungta te vive a hihi, ci in zo kik hi.
And God is not of deed men, but of lyuynge men; for alle men lyuen to hym.
39 Thukhamhil pawlkhat te in, Syapa awng, na pau na pha mama hi, ci tek uh hi.
And summe of scribis answeringe, seiden, Maistir, thou hast wel seid.
40 Tua zawkciang amate in thudong ngam nawn ngawl hi.
And thei dursten no more axe hym ony thing.
41 Jesus in amate tung ah, Bangbang in mihing te in Christ sia David tapa hi, ci thei uh ziam?
But he seide to hem, How seien men, Crist to be the sone of Dauid,
42 David ama mama in Psalm labu sung ah, Topa in ka Topa tung ah,
and Dauid hym silf seith in the book of Salmes, The Lord seide to my lord, Sitte thou on my riythalf,
43 Na ngalte na peang koi na in na vawt mateng, ka ziatsang ah to in.
til that Y putte thin enemyes a stool of thi feet?
44 Tua ahikom David in Topa, ci in sam hi, bangbang in a tapa hi thei tu ziam? ci hi.
Therfor Dauid clepith hym lord, and hou is he his sone?
45 Tua zawkciang in thu ngai te theampo i zak in a nungzui te tung ah,
And in heryng of al the puple, he seide to hise disciplis,
46 Thuakhamhil te kidawm vun, amate sia puan tualpi sil in vak nuam uh a, sumbuk te ah paupuina, synagogue sung ah tokhum sangbel te le poai mun ah a inndoi lianbel te dei uh hi;
Be ye war of scribis, that wolen wandre in stolis, and louen salutaciouns in chepyng, and the firste chaieris in synagogis, and the firste sittynge placis in feestis;
47 Amate in meingong te inn suttol uh a, ngual mu tu in thu sau tatak ngen uh hi: tabang te in a lianzaw danpiak na thuak tu uh hi, ci hi.
that deuouren the housis of widewis, and feynen long preiyng; these schulen take the more dampnacioun.