< Luke 19 >
1 Jesus Jericho khua sung ah tum in kantan hi.
And Jesus entered and passed through Jericho.
2 Taciang en vun, siadong te lampui Zacchaeus a kici khat om a, ama sia hau mama hi.
And, behold, there was a man named Zacchaeus, who was the chief among the tax collectors, and he was rich.
3 Jesus sia a kua ziam, ci mu nuam in zong napi; mihing tamlei bek dom ngawl ama sia a tuntom ahikom mu thei ngawl hi.
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.
4 Taciang mipi te mai ah tai a, Jesus mu thei tu in theikung tung ah ka to hi: banghangziam cile tua lampi ah Jesus hongpai hi.
And he ran before, and climbed up upon a sycamore tree to see him: for he was to pass that way.
5 Tua mun ah Jesus a thet ciang in, a tung ento a, Zacchaeus mu hi, taciang ama tung ah, Zacchaeus, manlang tak in tuaksuk in; banghangziam cile tuni na inn ah hong tam tu khi hi, ci hi.
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
6 Zacchaeus manlangtak in hong tuaksuk a, lungdamtak in Jesus a sang hi.
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
7 Tua thu amate in a heak uh ciang in, a vekpi in phun uh a, hisia pa sia mawnei pa inn ah leangna hi tu in pai hi, ci tek uh hi.
And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
8 Tasiaciang Zacchaeus ding a, Topa kung ah, en in, Topa awng, ka neisa a lang sia mizawng te pia khi hi; taciang khatpo tung pan in na khatpo a man ngawl in mawsiatna taw ka laksak a hile, a se li in lokik khi hi, ci hi.
And Zacchaeus stood, and said to the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
9 Jesus in ama tung ah, Tuni hi inn sung ah ngupna theng hi, banghangziam cile ama zong Abraham tapa a hihi.
And Jesus said to him, This day is salvation come to this house, because he also is a son of Abraham.
10 Banghangziam cile mihing Tapa sia a bo te zong tu le ngum tu in hongpai hi, ci hi.
For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
11 Amate in hi thu te a zak ciang in, sontena khat son thua hi, banghangziam cile ama sia Jerusalem nai zo a, mite in Pathian kumpingam sia thakhatthu in hong ki lang tu hi zo hi, ci ngaisun uh hi.
And as they heard these things, he added and spoke a parable, because he was near to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
12 Tua ahikom hibang in ci hi, Ulian khat sia kumpipa ukna ngam a san zawkciang in hong ciakik tu in, ngam khuala mama ah khualhaw hi.
He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
13 A vai din ma in a naseam te sawm sam a, dangka mina khattek ap hi, taciang, hisia taw kong thetkik mateng summet vawt tavun, ci hi.
And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said to them, Occupy till I come.
14 Ahihang a ngamsung mihing tein tua ulian pa ensan uh ahikom, hisia pa sia kote hong uk tu in dei ngawl khu hi, ci in a nung pan thu vaitha uh hi.
But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
15 Tuapa in kumpi ukna za a nga zawkciang hong ciakik a, sum a piak a naseam te khatsim in a summet vawt na uh pan a met bangza nga, ci he nuam in a kung ah sam tu in thupia hi.
And it came to pass, that when he had returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called to him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
16 A masabel in khat hongpai a, Topa awng, dangka mina khat pan in sawm a met nga khi hi, ci hi.
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
17 Topa in ama tung ah, pha hi, nang, naseam pha: a no mama na tung ah muantak nahikom in khuapi sawm tung ah thuneina nei tan, ci hi.
And he said to him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
18 A nina pa hongpai a, Topa, dangka mina khat pan in nga a met nga khi hi, ci hi.
And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
19 Taciang Topa in ama tung ah, nang zong khuapi nga tung ah thuneina nei tan, ci hi.
And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
20 A dang khat hongpai a, en in, ziaksung ah na dangka mina, dial no taw tun in koi khi hi:
And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
21 Banghangziam cile nangma sia a sonhak mama mihing na hi man in hong lau khi hi: na koi ngawl pi na la a, na poai ngawl pi zong na at hi, ci hi.
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up what thou didst not lay down, and reapest what thou didst not sow.
22 Taciang in a Topa in, nang naseam pha ngawl, nangma kampau pan in thu hong khen tu khi hi. Mihing sonhak ka hi na he a, ka koi ngawl na pan la in, ka poai ngawlpi zong at, ci nong he le:
And he saith to him, Out of thy own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up what I laid not down, and reaping what I did not sow:
23 Banghang in ka sum dangka inn ah koi ngawl ni ziam, koi a hile te kong thet ciang a sum teng a met taw nga tu hi ngawl khi ziam? ci hi.
Why then gavest thou not my money into the bank, that at my coming I might have required my own with interest?
24 Taciang a hui ah a ding te kung ah, a tung pan in dangka mina sia la vun a, dangka mina sawm a neipa pia vun, ci hi.
And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
25 Ahihang amate in Topa awng, ama in dangka mina sawm nei zo hi, ci uh hi.
( And they said to him, Lord, he hath ten pounds.)
26 Note tung ah kong ci hi, a neite ki pia thua tu a, a nei ngawl te a neisun po zong ki laksak belap lai tu hi.
For I say to you, That to every one who hath shall be given; and from him that hath not, even what he hath shall be taken away from him.
27 Ahihang ka ukna a dei ngawl hibang ka ngalte ka kung ah hong paipui tavun a, ka mai ah that vun, ci in Topa in ci hi.
But those my enemies, who would not that I should reign over them, bring here, and slay them before me.
28 Hi thu te a son zawkciang in, Jesus sia a nungzui te mai pan in Jerusalem ah pai hi.
And when he had thus spoken, he went before, going up to Jerusalem.
29 Olive mual ah a om Bethphage le Bethany khua nai a thet ciang in, a nungzui ni sawl a,
And it came to pass, when he had come near to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
30 Na mai ah a om khua ah pai tavun a; kuama to ngei ngawl lai laa no khat a ki khit mu tu nu hi: sut vun a, hi mun ah hong paipui tavun.
Saying, Go ye into the village opposite you; in which at your entering ye shall find a colt tied, on which yet never man sat: loose him, and bring him here.
31 Khat po in, banghang sut nu ziam? ci hong dong le, Topa in tulmaw hi, ci vun, ci hi.
And if any man shall ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say to him, Because the Lord hath need of him.
32 A sawl te pai uh a, Jesus in amate tung ah a sonkhol bang in mu uh hi.
And they that were sent went, and found even as he had said to them.
33 Laano a sut uh laitak in, a neite in amate tung ah, banghang laano sut nu ziam? ci hi.
And as they were loosing the colt, its owners said to them, Why loose ye the colt?
34 Amate in, Topa in tulmaw hi, ci uh hi.
And they said, The Lord hath need of him.
35 Taciang Jesus kung ah hong paipui uh a: laano tung ah puan pha in, Jesus suanto uh hi.
And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus on it.
36 Jesus a pai kawm in, lampi ah puan te pha uh hi.
And as he went, they spread their clothes in the way.
37 Olive mualtung pan tuaksuk natu a nai ciang in, nungzui mihonpi theampo in a vanglian nasep te mu uh ahikom, aw ngingtak taw lungdamtak in Pathian pok uh a;
And when he had come near, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
38 Topa min taw hongpai Kumpipa thuphatoai tahen: vantung ah nopna om tahen a, a sangbel na mun ah vangletna om tahen, ci in au tek uh hi.
Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
39 Mihonpi sung a om Pharisee te in Jesus kung ah, Syapa awng, na nungzui te tei in, ci uh hi.
And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke thy disciples.
40 Jesus in, Keima in kong ci hi, hi te om khipkhep a hile suangtum te thakhatthu in au tu hi, ci in zo kik hi.
And he answered and said to them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
41 Jerusalem nai na hong thet ciang in, tua khuapi en in, kap a,
And when he had come near, he beheld the city, and wept over it,
42 Thinnuam inna om thei natu, tuni in bang kisam ziam ci in he thei thong le te maw! Ahizong tua thu mu thei ngawl ni hi!
Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong to thy peace! but now they are hid from thy eyes.
43 Banghangziam cile na ngal te in na kimkot pan in phunglecian bang in hong kimum uh a, kingli pan in hong pang uh hi,
For the days shall come upon thee, that thy enemies shall cast a trench about thee, and surround thee, and keep thee in on every side,
44 Taciang nangma le na tate sia leizul in hong mon siat tu hi; taciang suangtum khat le khat a ki thuap in khe ngawl tu hi; banghangziam cile nangma hong ve tu hun na heak ngawl hang a hihi, ci hi.
And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
45 Jesus biakinn sung ah tum a, vanzuak te le van lei te nawtkeak siat hi;
And he went into the temple, and began to cast out them that sold in it, and them that bought;
46 Amate tung ah, Ka inn sia thungetna mun kici tu hi: ci ki at hi, ahihang note in nguta phalak te kua na suaksak uh hi, ci hi.
Saying to them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
47 Taciang Jesus in biakinn sung ah nisim in thuhil hi. Ahihang thiampi lian te, thukhamhil te le upa te in Jesus that tu in zong uh hi,
And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
48 Ahihang thalup thei natu lampi a mu bua uh hi: banghangziam cile mi theampo in a thuhil na phatak in ngai tek uh hi.
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.