< Luke 16 >

1 Jesus in a nungzui te tung ah, Mihau khat om a, neisa keam tu khat nei hi; tua pa in na neisa teng bo thongsak siat hi, ci in a topa tung ah ki mawsiat hi.
And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.
2 Taciang a topa in sam a ama tung ah, na thu ka zak te bangbang ziam? ka van na kep teng sazian hong pia tan; banghangziam cile ka neisa keam hi nawn ngawl tu ni hi, ci hi.
And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.
3 Tasiaciang in neisa keam pa in, ka topa in ka nasep pan hong tawlngasak tu a hi ciang in, bang vawt tu khi ziam? lo le ka tho thei bua a; khutdaw ngen tu le ka maizum hi.
And the steward said within himself, What shall I do, seeing that my lord taketh away the stewardship from me? I have not strength to dig; to beg I am ashamed.
4 Neisa keam dinmun pan hong tawlngaksak ciang in, amate inn ah hong san thei natu in ka vawt tu ka he hi, ci hi.
I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
5 Tua ahikom a topa kung ah leiba nei te theampo sam a, a masabel pa kung ah, ka topa tung bangza ba ni ziam? ci hi.
And calling to him each one of his lord’s debtors, he said to the first, How much owest thou unto my lord?
6 Tua pa in, sathau pheal zakhat, ci hi. Taciang neisa keam pa in, na sazian la tan a, a manlang in to in, taciang pheal sawm nga ci at in, ci hi.
And he said, A hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bond, and sit down quickly and write fifty.
7 A dang khat kung ah, nang e, bangza ba ni ziam? ci hi. Ama in, zungtang hui ip zakhat, ci hi. Taciang neisa keam pa in, na sazian la tan a, ip sawm liat ci at in, ci hi.
Then said he to another, And how much owest thou? And he said, A hundred measures of wheat. He saith unto him, Take thy bond, and write fourscore.
8 Hi a thuman ngawl neisa keampa in thimtheltak in a vawt nate a topa in pok hi: banghangziam cile, leitung mihing te sia amate hun sung, khuavak tate sang in lupil zaw uh hi. (aiōn g165)
And his lord commended the unrighteous steward because he had done wisely: for the sons of this world are for their own generation wiser than the sons of the light. (aiōn g165)
9 Keima in kong ci hi, note hileitung pan na pusua uh ciang in tawntung omna biakbuk sung ah hong sang tu na nei thei natu uh in, leitung sum le pai taw ngualtam vawt vun. (aiōnios g166)
And I say unto you, Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that, when it shall fail, they may receive you into the eternal tabernacles. (aiōnios g166)
10 A tawmno ah a thuman peuma a tampi ah zong thuman hi: A tawmno ah a thuman ngawl peuma a tampi tung ah zong thuman ngawl hi.
He that is faithful in a very little is faithful also in much: and he that is unrighteous in a very little is unrighteous also in much.
11 Tua ahikom a kip ngawl neisa tung ah thuman ngawl na hi uh le, a kua in hauna tatak hong ap ngam tu ziam?
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true [riches]?
12 Ngual dang neisa tung nangawn ah thuman ngawl na hi uh le, noma nei tu in a kua in hong pia ngam tu ziam?
And if ye have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
13 Mihing khat in to ni na seam thei ngawl tu hi: banghangziam cile khat ensan tu a, a dang khat it tu hi; khat beal tu a, a dang khat ngaingon tu hi. Note in Pathian le nei le lam naseam hi khawm thei ngawl tu nu hi, ci hi.
No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
14 A duhop Pharisee te in hi thu te theampo a zak uh ciang in, Jesus selno in nui uh hi.
And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
15 Tasiaciang in Jesus in amate tung ah hibang in ci hi, Note in mihing te mai ah noma le noma ki thutangsak nu hi; ahihang Pathian in na thinsung uh hong he hi: banghangziam cile mihing te sung ah a sang mama in a ki ngaisun te, Pathian mai ah lipkhap huai mama hi.
And he said unto them, Ye are they that justify yourselves in the sight of men; but God knoweth your hearts: for that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.
16 John hong thet dong thukham le kamsang thu te om hi: tua hun pan kipan Pathian kumpingam thu pualak uh a, mi theampo phul in tum uh hi.
The law and the prophets [were] until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it.
17 Thukham sung ah a nobel a bawk no khat sang in, van le lei a bo tu ol zaw lai hi.
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
18 A kuamapo a zi khul a, zi dang a nei sia, palngul mawna vawt a hihi: taciang a pasal in a khul numei a tenpui sia zong palngul mawna vawt ma a hihi.
Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
19 Mi hau khat om a, puan sannum le puan neamno a pha mama sil in, nisim nuamsa in nungta hi:
Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:
20 Taciang a pumpi tung theampo meima taw a dim, Lazarus a kici khutdaw ngen khat om a, mi hau pa kongbiang ah ngual in koi hi.
and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,
21 Mihaupa sabuai pan a tak anneng te ne nuam in om a, ui hongpai in a meima te liasak hi.
and desiring to be fed with the [crumbs] that fell from the rich man’s table; yea, even the dogs came and licked his sores.
22 Khutdaw ngen pa thi a, vantung mite in Abraham kang sung ah paipui hi: taciang, mihaupa zong thi a, phum hi;
And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham’s bosom: and the rich man also died, and was buried.
23 Taciang a ngim thuak na hell sung pan a tungsang a et ciang in, a khuala mama na ah Abraham mu hi, taciang a kangsung ah Lazarus om hi. (Hadēs g86)
And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. (Hadēs g86)
24 Mihaupa au in, ka pa Abraham awng, hong hesuak kapo in, hi meikuang sung ah ngim na thuak kahikom Lazarus in a khutzung dawn tuisung ah papsuk in, ka lei hong votsak natu in sawl in, ci hi.
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.
25 Ahihang Abraham in, ka tapa awng, na nuntaksung a pha theampo sang zo ni hi, tabangma in Lazarus sia a pha ngawl teng sang hi: ahizong tu in ama sia henepna nga zo a, nang na hile ngimna na thuak hi, ci phawk in.
But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted, and thou art in anguish.
26 Hiteng theampo bek domngawl, kote le nangma ki laklaw ah luamthukpi om hi: tua ahikom hi mun pan in na kung ah ki pai thei ngawl a, nangma kung pan zong ko kung ki pai thei ngawl hi, ci hi.
And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed, that they which would pass from hence to you may not be able, and that none may cross over from thence to us.
27 Tasiaciang in mihaupa in, tua a hi ciang, ka pa Abraham awng, Lazarus sia ka pa inn ah paisak tu in hong ngen khi hi:
And he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father’s house;
28 Banghangziam cile, suapui nga nei lai khi hi; hi ngimna sung ah hong thet ngawl natu uh in Lazarus in amate tung ah tettipang tahen, ci hi.
for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
29 Abraham in, amate in Moses le kamsang te nei hi; tuate thu ngai tahen, ci hi.
But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.
30 Taciang in mihaupa in, hi ngawl hi, ka pa Abraham awng: mithi te sung pan in khat amate kung ah pai a hile, amate ki sikkik tu uh hi, ci hi.
And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.
31 Abraham in ama kung ah, Moses le kamsang te thu a ngai nuam bua a hile, khatpo thina pan a thokik hial zong in ngai nuam tuan ngawl tu uh hi, ci hi.
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.

< Luke 16 >