< Luke 15 >

1 Siadong te le mawnei te Jesus thu ngai tu in a kung ah hongpai tek uh hi.
Za Ježíšem přicházeli výběrčí daní a jiní lidé se stejně špatnou pověstí, aby si ho poslechli.
2 Taciang, hisia pa in mawnei te sang a, amate taw an ne khawm hi, ci Pharisee te le thukhamhil te phun uh hi.
Farizejové a učitelé zákona se nad tím pohoršovali a říkali: „S takovou sebrankou se přátelí a sedá s nimi za jedním stolem!“
3 Taciang Jesus in hi sontena amate tung ah son hi.
Ježíš na to odpověděl podobenstvím:
4 Note sung ah khatpo in, tuu zakhat nei a, khat bo a hile, sawm kua le kua teng duisung ah nusia in, a bo tuu a mu dong zong tu hi ngawl ziam?
„Kdyby někdo z vás měl sto ovcí a jedna z nich by se mu zaběhla, nepokusil by se ji nalézt? Těch devadesát devět ponechá na pastvě a půjde za tou ztracenou tak dlouho, dokud ji nenalezne.
5 A mu ciang in, lungdam in a liangko mual suan hi.
Když ji najde, vezme ji na ramena
6 Inn a thet ciang in, a lawm te le innpam te samkhawm tek a, hong lungdampui tavun; banghangziam cile a bo ka tuu mukik khi hi, ci hi.
a s radostí ji ponese domů. Svolá své přátele a sousedy a vybídne je: ‚Radujte se se mnou, našel jsem svou ztracenou ovečku.‘
7 Keima in kong son hi, tasia bangma in, mawna kisik ngawl mihing sawm kua le kua te sang in, mawna a ki sikkik khat tung ah, vantung ah lungdamna tamzaw tu hi.
Říkám vám, že v nebi je daleko větší radost nad jedním ztraceným člověkem, který lituje svých hříchů, než nad devadesáti devíti takovými, kteří si myslí, že pokání nepotřebují.
8 A hibale, numei khat in dangka pia sawm nei a, pia khat a bosua le, khuaimei de in, a inn phiat tu a, hanciam in a mu dong zong tu hi ngawl ziam?
Nebo si představte ženu, která má deset stříbrných mincí a jedna se jí doma někam zakutálí. Nerozsvítí světlo, nevymete kouty a nebude hledat tak dlouho, až peníz najde?
9 A mu ciang in, a lawm te le a innpam te samkhawm in, hong lungdam pui tavun; banghangziam cile ka bosua dangka mukik zo khi hi, ci hi.
Určitě pak svolá přítelkyně a sousedky a řekne jim: ‚Radujte se se mnou, našla jsem svůj ztracený peníz.‘
10 Tasia bangma in, keima in kong ci hi, a ki sikkik mawnei khat tung ah Pathian vantungmi te sung ah lungdamna om hi, ci hi.
Říkám vám: Zrovna takovou radost mají v nebi andělé nad jedním ztraceným člověkem, který lituje svých hříchů.“
11 Jesus in hibang in ci hi, Pasal khat in tapa ni nei a:
Ježíš dále vyprávěl: „Jeden muž měl dva syny.
12 A nozaw in a pakung ah, pa awng, ka lua tu ngamh hong pia tan, ci hi. Taciang a pa in a neisa theampo a tate ni hawmsak hi.
Mladší přišel za otcem a řekl: ‚Otče, dej mi už teď podíl z dědictví, které nám chceš jednou odkázat.‘A tak otec rozdělil svůj majetek mezi oba syny.
13 Ni tam ngei ngawl in a tapa nozaw in a nga teng theampo kaikhawm a, ngam khuala mama ah khualhaw hi, taciang a neisa theampo a ukbang in pakvawt in zang vapeak hi.
Po několika dnech zpeněžil ten mladší svůj podíl a odešel daleko od domova. Tam prohýřil všechno, co měl.
14 A nei theampo a zaksiat zawkciang, tua ngam ah kialpi tung a; ki tangsam mama in om hi.
A nejenže všechno utratil; v té krajině vypukl hlad, a tak neměl co do úst.
15 Tua ngam mi khat kung ah pai a, tua pa in vok an pia tu in a lo ah paisak hi.
Konečně si našel práci u jednoho sedláka. Ten ho poslal na pole pást vepře.
16 Vok i neak be haw nangawn a khamteak in ne nuam napi: kuama in bangma pia ngawl hi.
Byl by se rád dosyta najedl alespoň sladkých lusků, kterými krmili vepře, ale nikdo mu nic nedal.
17 A thin ciim ciang in, ka pa kung ah a kicial naseam te bekzong an a kham in nei uh a val lai hi, kei ka hile ngilkial in mangthang tu ka hi zo hi!
A tak šel do sebe a uvažoval: ‚Dělníci mého otce mají jídla více, než mohou spotřebovat, a já tu umírám hlady.
18 Tho in, ka pa kung ah pai tu khi hi, taciang ama tung ah, pa awng, vantung le na mai ah khial zo khi hi,
Půjdu za ním a řeknu mu: Otče, zhřešil jsem proti Bohu i proti tobě
19 Na tapa ci tu zong ki phu nawn bong: na cial tawm naseam khat bang in hong koi tan, ka ci tu hi, ci hi.
a dobře vím, že si nezasloužím, abys mne ještě nazýval svým synem. Najmi mne, prosím, jako dělníka.‘
20 Taciang ama hong ding a, a pa kung ah pai hi. Ahihang a khuala mama kisam lai na pan, a pa in mu hi, taciang khuangaihuai sa in tai a, a ngawng pan koai in nam hi.
A tak se vydal na cestu k domovu. Otec ho už z dálky uviděl a plný soucitné lásky mu vyběhl naproti, objal ho a políbil.
21 Taciang, a tapa in a pa kung ah, pa awng, vantung le na mai ah maw zo khi hi, na tapa ci tu zong ki phu nawn ngawl khi hi, ci hi.
‚Otče, ‘řekl syn, ‚zhřešil jsem proti Bohu a proti tobě, nejsem hoden, abych byl ještě tvým synem.‘
22 Ahihang a pa in a naseam te kung ah, puan a phabel hong la tavun a, silsak vun; a khut ah khutzungbu bulsak vun, taciang a peang ah peangdap bulsak vun:
Ale otec nařídil služebníkům: ‚Rychle přineste nejlepší šaty, navlékněte mu synovský prsten a obujte ho!
23 Taciang khuino thau khat hong la tavun a, ngo vun; taciang i ne khawm tek tu a, thinnuam in i om khawm tek tu hi:
Poražte vykrmené tele a připravte hostinu. Oslavíme společně návrat mého syna.
24 Banghangziam cile hi ka tapa sia thi hi, ahizong, nungta kik hi; bo hi kale, ki mu kik hi, ci hi. Tabang in thinnuam in om khawm tek uh hi.
Vždyť je to, jako by umřel, a zase oživl. Byl ztracen, a je nalezen.‘A tak oslavovali jeho návrat.
25 Tu in a tapa lianzaw lo ah om hi: lo pan hong cia a, inn nai a thet ciang in lasa le lapna aw nging te za hi.
Starší syn se vracel z pole a uslyšel hluk hostiny.
26 Taciang naseam khat sam a, hi thu te a bangthu ziam, ci dong hi.
Zavolal si jednoho sluhu a zeptal se, co se děje.
27 Tua naseam pa in, na naupa hong cia a; cidam ludam in hong thengkik ahikom, na pa in khuino a thau khat ngaw hi, ci hi.
Sluha řekl: ‚Tvůj bratr přišel domů a otec dal porazit pěkné tele z radosti, že se mu syn vrátil zdráv.‘
28 A tapa lianzaw sia a thin-uk ahikom, innsung zong tum nuam ngawl hi: tua ahikom a pa pusuak a, innsung ah tum tu in tho hi.
Starší bratr se rozhněval a vůbec nechtěl jít dovnitř. Otec vyšel ven a domlouval mu.
29 A pa hibang in zo hi, en in, kum tam mama na na seam khi hi, na thupiak bangma hun peal ngei ngawl khi hi: ahihang ka lawm te taw thinnuam khawm tu in, kealno khat zong hong pia ngei ngawl hi hi:
Ale syn mu vyčítal: ‚Tolik let jsem pro tebe dřel, ve všem tě poslechl a co z toho mám? Nikdy jsi mi nedal ani kůzle, abych se poveselil se svými přáteli.
30 Ahihang hi na tapa, pumpi kizuak te taw na neisa theampo hong sut pa hong cia pociang in, khuino thau ngaw ni hi, ci hi.
A teď, když se vrátil tenhle tvůj synáček, který všechno prohýřil s děvkami, ještě mu vystrojíš hostinu.‘
31 Taciang a pa in ama tung ah, ka tapa awng, nang sia keima taw om tawntung ni hi, taciang ka neisa theampo sia nangma' a hihi.
‚Hochu, ‘řekl otec, ‚my jsme tu přece vždycky byli spolu a ty víš, že všechno, co mám, je tvoje.
32 Ahihang na naupa sia, thi napi, nungta kik hi; bo napi, tu in mu kik khi hi, tua ahikom thinnop na le lungdamna ka vawt tu ki lawm hi, ci hi.
Ale teď nemůžeme dělat nic jiného než se radovat. Vždyť tvůj bratr, kterého jsme považovali za mrtvého, žije, ztratil se a je nalezen.‘“

< Luke 15 >