< Luke 1 >

1 Kote sung ah thu piang te sia mitampi in a ban a ban in at zo a, tua thu tangkona te sia ka up bel uh a hihi,
Habiendo muchos tentado a poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido del todo certificadas,
2 A kipatcil pan in mitmu tetti te le Pathian kamal naseam te i hong son bang in a ki at a hihi;
Como nos las enseñaron los que desde el principio fueron testigos de vista, y ministros de la palabra:
3 A masabel pan in thu theampo a cialcing in he ka hikom, na tung ah a ban a ban in hong at leng pha tu hi, ci ngaisun khi hi, a thupibel Theofilas awng,
Háme parecido bueno también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírte las por orden, oh muy buen Téofilo,
4 Nangma hong hil sa thu te a kip a kho thei natu in hong at khi hi.
Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado.
5 Judah kumpipa Herod hun lai in, Zacharias a kici thiampi khat om a, ama sia Abijah i thiampi pawl sung ah kihel hi: a zi min sia Elizabeth hi a, Aaron suan a hihi.
Hubo en los días de Heródes rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer era de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
6 Amate ni sia Pathian mai ah mi thutang te hi uh a, thupiak te le biakna ngeina te sia paubang ngawl in a zui te a hi uh hi.
Y eran ambos justos delante de Dios, andando en todos los mandamientos y estatutos del Señor sin reprensión.
7 Amate in ta a nei bua uh hi, banghangziam cile Elizabeth sia ciing hi, taciang amate a ni ma in a kum uh zong ham zo hi.
Y no tenían hijo; porque Elisabet era estéril, y ambos eran ya avanzados en sus días.
8 Zecharias sia ama pawl te taw a nasep hun cing a Pathian mai ah thiampi nasep a sep laitak in,
Y aconteció, que administrando Zacarías el sacerdocio delante de Dios en el orden de su clase,
9 Thiampi te nasep ngeina bang in aisan uh a, Zecharias in Topa biakinn sung a tum ciang in ngimnamtui hal tu nasep nei hi.
Conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a quemar incienso, entrando en el templo del Señor.
10 Ngimnamtui a hal laitak in mihonpi theampo a puasang ah thungen khawm uh hi.
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
11 Topa vantungmi khat a kung ah hong kilang a, ngimnamtui hal na mun biaktau ziatsang ah ding hi.
Y le apareció el ángel del Señor que estaba a la mano derecha del altar del incienso.
12 Zechariah in ama a mu ciang in, patau a, a tung ah launa theng hi.
Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
13 Ahihang vantungmi in, Zechariah: lau heak in, Pathian in na thungetna hong za zo hi, taciang na zi Elizabeth in tapa hing tu a, a min sia John, phuak tu ni hi, ci hi.
Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan;
14 Lungdamna le thinnopna nei tu ni hi; a sua ciang in mi tampi te zong lungdam tu uh hi.
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento;
15 Banghangziam cile ama sia Topa mai ah mi thupi hi tu hi, sapittui ahizong, zu ahizong, dawn ngawl tu hi; a nu ngil sung pan ma in Tha Thiangtho taw kidim tu hi.
Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
16 Israel mi tampi te zong amate Pathian Topa kung ah heakkiksak tu hi.
Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos;
17 Elijah i thaa le vangletna taw Topa mai ah pai tu a, pa te le ta te i thinsung te ahizong, thu ni ngawl te sia mi thuman te i ciimna ah ahizong; Topa atu in mihing te kinging kholsak le ki thoaikholsak tu in heakkiksak tu hi.
Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor pueblo perfecto.
18 Zechariah in vantungmi kung ah, nong son bang in piang takpi tu hi, ci bangbang in he tu khi ziam? banghangziam cile keima sia pasal huai khi hi, taciang ka zi zong huai mama zo hi, ci hi.
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
19 Tasiaciang vantungmi in, keima sia Pathian mai ah a ding Gabriel ka hihi; nangma paupui tu le lungdamna thu son tu in hong sawl hi.
Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte estas buenas nuevas.
20 Taciang, en in, hi thu te a pian ni dong pau thei ngawl tu ni hi, banghangziam cile amate hun ciang a tangtung tu ka thu na up ngawl hang a hihi, ci in zo hi.
Y he aquí, serás mudo, y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho; por cuanto no creíste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
21 Mipi te in Zechariah ngak uh a, biakinn sung ah ngei mama om ahikom in, lamdangsa uh hi.
Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban que él se tardase tanto en el templo.
22 Biakinn sung pan a pusua ciang in amate tung ah bangma son thei ngawl hi: taciang biakinn sung ah mangmu hi, ci amate in he uh hi: banghangziam cile a khut taw lak a, pau thei tuan ngawl hi.
Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el templo; y él les hablaba por señas; y quedó mudo.
23 Thiampi nasep ni te a bo pociang in Zechariah sia a inn ah cia hi.
Y fue, que cumplidos los días de su ministerio, se vino a su casa.
24 Tua zawkciang in a zi Elizabeth sia naupai a, tha nga sung bu hi,
Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se escondió por cinco meses, diciendo:
25 Tua ahikom Elizabeth in, Topa in keima atu in hi thu hong vawtsak hi, mihing te sung ah zawnsakna ka thuak nate hong laksak tu in Ama in hong ve zo hi, ci hi.
Porque el Señor me hizo esto en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
26 Tha luk a cin ciang in, Pathian in vantungmi Gabriel sia Galilee ngam Nazareth khua ah a om,
Y al sexto mes el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, que se llama Nazaret,
27 Ngaknu thiangtho khat, David suan Joseph taw nupa tu in zuthawl piaksa, Mary kung ah paisak hi.
A una virgen desposada con un varón que se llamaba José de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
28 Vantungmi a kung ah hongpai a, na tung ah thupha om tahen, nangma sia a thupi mama maipha nga na hihi, Topa nang taw hong om hi: numei te sung ah thuphatoai na hihi, ci hi.
Y entrando el ángel a donde estaba ella, dijo: Tengas gozo, altamente favorecida, el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
29 Ama in vantungmi a mu ciang, a sonthu hang in a thinsung buai a, bangbang paupuina hi tu ziam, ci ngaisun hi.
Mas ella, como le vio, se turbó de su hablar; y pensaba que salutación fuese esta.
30 Taciang vantungmi in, Mary awng, lau heak in, banghangziam cile Pathian mai ah maipha nga zo ni hi, ci hi.
Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.
31 En in, nau na pai tu a, tapa nei tu ni hi, taciang a min sia Jesus phuak tu ni hi, ci hi.
Y he aquí, que concibirás en el vientre, y parirás un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
32 Ama sia mi thupi hi tu a, A sangbel i Tapa, kici tu hi: taciang Topa Pathian in a Pa David i kumpi tokhum pia tu hi:
Este será grande, e Hijo del Altísimo será llamado, y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
33 Ama in Jacob suan te a tawntung in uk tu a; Ama ukna sia tawp hun nei ngawl tu hi. (aiōn g165)
Y reinará en la casa de Jacob eternamente, y de su reino no habrá cabo. (aiōn g165)
34 Mary in vantungmi kung ah, bangbang piang thei tu ziam, keima in pa taw ki he ngei ngawl khi hi, ci hi.
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
35 Vantungmi in zo kik a, Tha Thiangtho na tung ah hong theng tu a, A sangbel i vangletna in hong tuam tu hi: tua ahikom na sung pan in a suak tu tapa thiangtho sia Pathian Tapa kici tu hi, ci hi.
Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
36 En in, na mealheak Elizbeth, a ciing ci in ngual i son ngei sia a kum ham zawkciang in tapa pai hi: tu in tha luk pha zo hi.
Y, he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes a ella que era llamada la estéril;
37 Banghangziam cile, Pathian taw a piang thei ngawl bangma om ngawl tu hi.
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
38 Mary in, keima sia Topa i sal nu ka hihi; ka tung ah na ci bang in hi tahen, ci hi. Taciang vantungmi a kung pan in paikhia hi.
Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor, hágase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se partió de ella.
39 Tua hun in, Mary ding a, Judah ngam huam mualtung khua ah manlangtak in pai hi;
En aquellos días levantándose María, fue a la serranía con priesa a una ciudad de Judá.
40 Zechariah innsung ah tum a, Elizabeth paupui hi.
Y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
41 Taciang, Elizabeth in Mary paupuina a zak ciang in a ngil sung ah nauno tawn hi; taciang Elizabeth sia Tha Thiangtho taw kidim a:
Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena de Espíritu Santo,
42 Aw ngingtak taw, nangma sia numei te sung pan thuphatoai na hihi, taciang na ngilsung a om nauno zong thuphatoai a hihi.
Y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
43 Bangbang in ka Topa i nu sia kei kung ah hongpai ziam?
¿Y de dónde esto a mí, que venga la madre de mi Señor a mí?
44 Banghangziam cile, en in, nong paupui na aw ka zak pociang, ka ngil sung ah nauno sia lungdamna taw tawn hi.
Porque he aquí, que como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
45 A um nu sia thuphatoai a hihi: banghangziam cile tua thu te sia Topa in ama a son bang in vawt tu hi, ci hi.
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
46 Mary in, ka nuntakna in Topa lamsang hi,
Entonces María dijo: Engrandece mi alma al Señor:
47 Keima hong Ngum Pathian tung ah ka thaa a lungdam hi.
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
48 Banghangziam cile, nunniam kei a salnu hong ve hi: en vun, tu pan kipan in khangkhat zawk khangkhat, thuphatoai nu, hong kici tu hi.
Porque miró a la bajeza de su sierva; porque, he aquí, desde ahora me llamarán bienaventurada todas las generaciones.
49 Banghangziam cile a vanglian Pathian in keima atu in a thupi mama te vawt zo hi; taciang a min thiangtho hi.
Porque me ha hecho grandes cosas el poderoso; y santo es su nombre,
50 A hesuakna sia ama a zakta te tung ah khangkhat zawk khangkhat om tawntung hi.
Y su misericordia es de generación a generación a los que le temen.
51 Ama in a ban taw thahatna hong lak zo a; a ki phasak te thinsung ngaisutna zong ki thethangsak siat zo hi.
Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios en el pensamiento de su corazón.
52 Ama in a vanglian te amate tokhum pan in a nuai ah khiasuk zo a, mi nunniam te domto zo hi.
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
53 Ama in a ngilkial te thupha te taw ngilvasak zo a; a hau te khut hawm taw ki heamsak hi.
A los hambrientos hinchió de bienes; y a los ricos envió vacíos.
54 Ama in a hesuakna phawk tawntung in a sal Israel hu zo hi;
Socorrió a Israel su siervo, acordándose de su misericordia,
55 I pu i pa te kung ah a sonsa bangma in, Abraham le a suan te hu hi, ci hi. (aiōn g165)
Como habló a nuestros Padres, a Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn g165)
56 Taciang Mary sia Elizabeth kung ah tha thum sung om a, ama inn ah ciakik hi.
Y se quedó María con ella como tres meses; y se volvió a su casa.
57 Elizabeth nau sua tu hun a cin ciang in tapa nei hi.
Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
58 Elizabeth kung ah Topa hesuakna lianpi kilang ci a innpam te le a mealheak te in a zak uh ciang in lungdampui tek mama uh hi.
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho grande misericordia con ella, y se alegraron con ella.
59 Nausen ni liat a cin ciang in vunteap tan tu in hongpai a, a pa min zui in, Zechariah, ci uh hi.
Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
60 A nu in, hi ngawl hi; a min John kici tu hi, ci in zo hi.
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
61 Amate in, na phung sung uh ah hibang min nei kuama om ngawl hi, ci uh hi.
Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame por este nombre.
62 Taciang amate in a pa khut taw lak uh a, bangbang ci nuam ni ziam, ci dong uh hi.
Y hablaron por señas a su padre, como le quería llamar.
63 Zechariah in lai at natu ngen a, a min sia John hi, ci at hi. Taciang a vekpi in lamdangsa mama uh hi.
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
64 Taciang thatkhatthu in a kam ki hong in a lei hong suakta kik ahikom, pau in Pathian pok hi.
Y luego fue abierta su boca, y suelta su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
65 A kim a om theampo tung ah lau na hong theng a; tua thu sia Judah kual mualtung khuano theampo ah ki zel hi.
Y vino un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en toda la serranía de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
66 Tua thu a za theampo in amate thinsung tek ah keam uh a, hisia bangbang nausen hi peuma tu ziam! ci tek uh hi. Taciang Topa khut sia Ama tung ah om hi.
Y todos los que las oían, las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor era con él.
67 John i pa Zechariah sia Tha Thiangtho taw kidim hi, taciang maisang thu a pualak na ah,
Y Zacarías su padre fue lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68 Israel te Topa Pathian minthang tahen; banghangziam cile a mite ve in hun zo hi,
Bendito el Señor Dios de Israel, que visitó, e hizo redención a su pueblo.
69 Eite atu in ngupna kii sia a sal David inn sung pan in hong suaksak zo hi;
Y nos enhestó el cuerno de salud en la casa de David su siervo.
70 Leitung kipat lai pan in kamsang thiangtho te kam zang in son zo hi: (aiōn g165)
Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: (aiōn g165)
71 I ngal te le hong ensan te khutsung pan in eite ngum tu in ahizong;
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron:
72 I pu i pa te tung ah vawt tu in thu a ciam sa hesuakna le thuciam thiangtho phawk tawntung tu in ahizong;
Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordarse de su santo concierto:
73 I pa Abraham tung ah a kiciamna thukham,
Del juramento que juró a Abraham nuestro padre,
74 Eite tung ah pia tu le i ngal te khutsung pan in hong suaktasak tu a, lau na om ngawl in,
Que nos daría él: que libertados de las manos de nuestros enemigos, le serviríamos sin temor,
75 I nuntaksung theampo Ama mai ah thianthona le thutang suana taw Ama na i sep thei natu a hihi.
En santidad y justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
76 Taciang nang, nausen, A sangbel i kamsang, hong ci tu hi: banghangziam cile Topa mai ah a lampi puakhol tu in pai tu hi;
Tú, empero, o! niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos:
77 A mite tung ah, amate mawna pan in mawmaisak na tungtawn in ngupna thu hesak tu in,
Dando ciencia de salvación a su pueblo para remisión de sus pecados:
78 I Pathian i a neam thuthiamna tungtawn in; van pan zing nisuak bang in hong ve zo hi,
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el oriente,
79 Khuazing le thi na lim sung ah a to te khuavak pia tu le eite i peang te thinnopna lampi ah hong makai tu hi, ci hi.
Para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
80 Nausen sia khang a, thaa lam ah thahat hi, Israel te kung ah a kilaak mateng duisung ah om hi.
Y el niño crecía, y era confortado en espíritu, y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.

< Luke 1 >