< Luke 1 >
1 Kote sung ah thu piang te sia mitampi in a ban a ban in at zo a, tua thu tangkona te sia ka up bel uh a hihi,
提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所成就的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。
2 A kipatcil pan in mitmu tetti te le Pathian kamal naseam te i hong son bang in a ki at a hihi;
3 A masabel pan in thu theampo a cialcing in he ka hikom, na tung ah a ban a ban in hong at leng pha tu hi, ci ngaisun khi hi, a thupibel Theofilas awng,
這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按着次序寫給你,
4 Nangma hong hil sa thu te a kip a kho thei natu in hong at khi hi.
使你知道所學之道都是確實的。
5 Judah kumpipa Herod hun lai in, Zacharias a kici thiampi khat om a, ama sia Abijah i thiampi pawl sung ah kihel hi: a zi min sia Elizabeth hi a, Aaron suan a hihi.
當猶太王希律的時候,亞比雅班裏有一個祭司,名叫撒迦利亞;他妻子是亞倫的後人,名叫伊利莎白。
6 Amate ni sia Pathian mai ah mi thutang te hi uh a, thupiak te le biakna ngeina te sia paubang ngawl in a zui te a hi uh hi.
他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的,
7 Amate in ta a nei bua uh hi, banghangziam cile Elizabeth sia ciing hi, taciang amate a ni ma in a kum uh zong ham zo hi.
只是沒有孩子;因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
8 Zecharias sia ama pawl te taw a nasep hun cing a Pathian mai ah thiampi nasep a sep laitak in,
撒迦利亞按班次在上帝面前供祭司的職分,
9 Thiampi te nasep ngeina bang in aisan uh a, Zecharias in Topa biakinn sung a tum ciang in ngimnamtui hal tu nasep nei hi.
照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。
10 Ngimnamtui a hal laitak in mihonpi theampo a puasang ah thungen khawm uh hi.
燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
11 Topa vantungmi khat a kung ah hong kilang a, ngimnamtui hal na mun biaktau ziatsang ah ding hi.
有主的使者站在香壇的右邊,向他顯現。
12 Zechariah in ama a mu ciang in, patau a, a tung ah launa theng hi.
撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
13 Ahihang vantungmi in, Zechariah: lau heak in, Pathian in na thungetna hong za zo hi, taciang na zi Elizabeth in tapa hing tu a, a min sia John, phuak tu ni hi, ci hi.
天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
14 Lungdamna le thinnopna nei tu ni hi; a sua ciang in mi tampi te zong lungdam tu uh hi.
你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。
15 Banghangziam cile ama sia Topa mai ah mi thupi hi tu hi, sapittui ahizong, zu ahizong, dawn ngawl tu hi; a nu ngil sung pan ma in Tha Thiangtho taw kidim tu hi.
他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。
16 Israel mi tampi te zong amate Pathian Topa kung ah heakkiksak tu hi.
他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的上帝。
17 Elijah i thaa le vangletna taw Topa mai ah pai tu a, pa te le ta te i thinsung te ahizong, thu ni ngawl te sia mi thuman te i ciimna ah ahizong; Topa atu in mihing te kinging kholsak le ki thoaikholsak tu in heakkiksak tu hi.
他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
18 Zechariah in vantungmi kung ah, nong son bang in piang takpi tu hi, ci bangbang in he tu khi ziam? banghangziam cile keima sia pasal huai khi hi, taciang ka zi zong huai mama zo hi, ci hi.
撒迦利亞對天使說:「我憑着甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
19 Tasiaciang vantungmi in, keima sia Pathian mai ah a ding Gabriel ka hihi; nangma paupui tu le lungdamna thu son tu in hong sawl hi.
天使回答說:「我是站在上帝面前的加百列,奉差而來對你說話,將這好信息報給你。
20 Taciang, en in, hi thu te a pian ni dong pau thei ngawl tu ni hi, banghangziam cile amate hun ciang a tangtung tu ka thu na up ngawl hang a hihi, ci in zo hi.
到了時候,這話必然應驗;只因你不信,你必啞巴,不能說話,直到這事成就的日子。」
21 Mipi te in Zechariah ngak uh a, biakinn sung ah ngei mama om ahikom in, lamdangsa uh hi.
百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裏。
22 Biakinn sung pan a pusua ciang in amate tung ah bangma son thei ngawl hi: taciang biakinn sung ah mangmu hi, ci amate in he uh hi: banghangziam cile a khut taw lak a, pau thei tuan ngawl hi.
及至他出來,不能和他們說話,他們就知道他在殿裏見了異象;因為他直向他們打手式,竟成了啞巴。
23 Thiampi nasep ni te a bo pociang in Zechariah sia a inn ah cia hi.
他供職的日子已滿,就回家去了。
24 Tua zawkciang in a zi Elizabeth sia naupai a, tha nga sung bu hi,
這些日子以後,他的妻子伊利莎白懷了孕,就隱藏了五個月,
25 Tua ahikom Elizabeth in, Topa in keima atu in hi thu hong vawtsak hi, mihing te sung ah zawnsakna ka thuak nate hong laksak tu in Ama in hong ve zo hi, ci hi.
說:「主在眷顧我的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。」
26 Tha luk a cin ciang in, Pathian in vantungmi Gabriel sia Galilee ngam Nazareth khua ah a om,
到了第六個月,天使加百列奉上帝的差遣往加利利的一座城去(這城名叫拿撒勒),
27 Ngaknu thiangtho khat, David suan Joseph taw nupa tu in zuthawl piaksa, Mary kung ah paisak hi.
到一個童女那裏,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟。童女的名字叫馬利亞;
28 Vantungmi a kung ah hongpai a, na tung ah thupha om tahen, nangma sia a thupi mama maipha nga na hihi, Topa nang taw hong om hi: numei te sung ah thuphatoai na hihi, ci hi.
天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」
29 Ama in vantungmi a mu ciang, a sonthu hang in a thinsung buai a, bangbang paupuina hi tu ziam, ci ngaisun hi.
馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思想這樣問安是甚麼意思。
30 Taciang vantungmi in, Mary awng, lau heak in, banghangziam cile Pathian mai ah maipha nga zo ni hi, ci hi.
天使對她說:「馬利亞,不要怕!你在上帝面前已經蒙恩了。
31 En in, nau na pai tu a, tapa nei tu ni hi, taciang a min sia Jesus phuak tu ni hi, ci hi.
你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
32 Ama sia mi thupi hi tu a, A sangbel i Tapa, kici tu hi: taciang Topa Pathian in a Pa David i kumpi tokhum pia tu hi:
他要為大,稱為至高者的兒子;主上帝要把他祖大衛的位給他。
33 Ama in Jacob suan te a tawntung in uk tu a; Ama ukna sia tawp hun nei ngawl tu hi. (aiōn )
他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」 (aiōn )
34 Mary in vantungmi kung ah, bangbang piang thei tu ziam, keima in pa taw ki he ngei ngawl khi hi, ci hi.
馬利亞對天使說:「我沒有出嫁,怎麼有這事呢?」
35 Vantungmi in zo kik a, Tha Thiangtho na tung ah hong theng tu a, A sangbel i vangletna in hong tuam tu hi: tua ahikom na sung pan in a suak tu tapa thiangtho sia Pathian Tapa kici tu hi, ci hi.
天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為上帝的兒子 。
36 En in, na mealheak Elizbeth, a ciing ci in ngual i son ngei sia a kum ham zawkciang in tapa pai hi: tu in tha luk pha zo hi.
況且你的親戚伊利莎白,在年老的時候也懷了男胎,就是那素來稱為不生育的,現在有孕六個月了。
37 Banghangziam cile, Pathian taw a piang thei ngawl bangma om ngawl tu hi.
因為,出於上帝的話,沒有一句不帶能力的。」
38 Mary in, keima sia Topa i sal nu ka hihi; ka tung ah na ci bang in hi tahen, ci hi. Taciang vantungmi a kung pan in paikhia hi.
馬利亞說:「我是主的使女,情願照你的話成就在我身上。」天使就離開她去了。
39 Tua hun in, Mary ding a, Judah ngam huam mualtung khua ah manlangtak in pai hi;
那時候,馬利亞起身,急忙往山地裏去,來到猶大的一座城;
40 Zechariah innsung ah tum a, Elizabeth paupui hi.
進了撒迦利亞的家,問伊利莎白安。
41 Taciang, Elizabeth in Mary paupuina a zak ciang in a ngil sung ah nauno tawn hi; taciang Elizabeth sia Tha Thiangtho taw kidim a:
伊利莎白一聽馬利亞問安,所懷的胎就在腹裏跳動。伊利莎白且被聖靈充滿,
42 Aw ngingtak taw, nangma sia numei te sung pan thuphatoai na hihi, taciang na ngilsung a om nauno zong thuphatoai a hihi.
高聲喊着說:「你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!
43 Bangbang in ka Topa i nu sia kei kung ah hongpai ziam?
我主的母到我這裏來,這是從哪裏得的呢?
44 Banghangziam cile, en in, nong paupui na aw ka zak pociang, ka ngil sung ah nauno sia lungdamna taw tawn hi.
因為你問安的聲音一入我耳,我腹裏的胎就歡喜跳動。
45 A um nu sia thuphatoai a hihi: banghangziam cile tua thu te sia Topa in ama a son bang in vawt tu hi, ci hi.
這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
46 Mary in, ka nuntakna in Topa lamsang hi,
馬利亞說: 我心尊主為大;
47 Keima hong Ngum Pathian tung ah ka thaa a lungdam hi.
我靈以上帝我的救主為樂;
48 Banghangziam cile, nunniam kei a salnu hong ve hi: en vun, tu pan kipan in khangkhat zawk khangkhat, thuphatoai nu, hong kici tu hi.
因為他顧念他使女的卑微; 從今以後, 萬代要稱我有福。
49 Banghangziam cile a vanglian Pathian in keima atu in a thupi mama te vawt zo hi; taciang a min thiangtho hi.
那有權能的,為我成就了大事; 他的名為聖。
50 A hesuakna sia ama a zakta te tung ah khangkhat zawk khangkhat om tawntung hi.
他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
51 Ama in a ban taw thahatna hong lak zo a; a ki phasak te thinsung ngaisutna zong ki thethangsak siat zo hi.
他用膀臂施展大能; 那狂傲的人正心裏妄想就被他趕散了。
52 Ama in a vanglian te amate tokhum pan in a nuai ah khiasuk zo a, mi nunniam te domto zo hi.
他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高;
53 Ama in a ngilkial te thupha te taw ngilvasak zo a; a hau te khut hawm taw ki heamsak hi.
叫飢餓的得飽美食, 叫富足的空手回去。
54 Ama in a hesuakna phawk tawntung in a sal Israel hu zo hi;
他扶助了他的僕人以色列,
55 I pu i pa te kung ah a sonsa bangma in, Abraham le a suan te hu hi, ci hi. (aiōn )
為要記念亞伯拉罕和他的後裔, 施憐憫直到永遠, 正如從前對我們列祖所說的話。 (aiōn )
56 Taciang Mary sia Elizabeth kung ah tha thum sung om a, ama inn ah ciakik hi.
馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,就回家去了。
57 Elizabeth nau sua tu hun a cin ciang in tapa nei hi.
伊利莎白的產期到了,就生了一個兒子。
58 Elizabeth kung ah Topa hesuakna lianpi kilang ci a innpam te le a mealheak te in a zak uh ciang in lungdampui tek mama uh hi.
鄰里親族聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡樂。
59 Nausen ni liat a cin ciang in vunteap tan tu in hongpai a, a pa min zui in, Zechariah, ci uh hi.
到了第八日,他們來要給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
60 A nu in, hi ngawl hi; a min John kici tu hi, ci in zo hi.
他母親說:「不可!要叫他約翰。」
61 Amate in, na phung sung uh ah hibang min nei kuama om ngawl hi, ci uh hi.
他們說:「你親族中沒有叫這名字的。」
62 Taciang amate in a pa khut taw lak uh a, bangbang ci nuam ni ziam, ci dong uh hi.
他們就向他父親打手式,問他要叫這孩子甚麼名字。
63 Zechariah in lai at natu ngen a, a min sia John hi, ci at hi. Taciang a vekpi in lamdangsa mama uh hi.
他要了一塊寫字的板,就寫上,說:「他的名字是約翰。」他們便都希奇。
64 Taciang thatkhatthu in a kam ki hong in a lei hong suakta kik ahikom, pau in Pathian pok hi.
撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,稱頌上帝。
65 A kim a om theampo tung ah lau na hong theng a; tua thu sia Judah kual mualtung khuano theampo ah ki zel hi.
周圍居住的人都懼怕;這一切的事就傳遍了猶太的山地。
66 Tua thu a za theampo in amate thinsung tek ah keam uh a, hisia bangbang nausen hi peuma tu ziam! ci tek uh hi. Taciang Topa khut sia Ama tung ah om hi.
凡聽見的人都將這事放在心裏,說:「這個孩子將來怎麼樣呢?因為有主與他同在。」
67 John i pa Zechariah sia Tha Thiangtho taw kidim hi, taciang maisang thu a pualak na ah,
他父親撒迦利亞被聖靈充滿了,就預言說:
68 Israel te Topa Pathian minthang tahen; banghangziam cile a mite ve in hun zo hi,
主-以色列的上帝是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
69 Eite atu in ngupna kii sia a sal David inn sung pan in hong suaksak zo hi;
在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
70 Leitung kipat lai pan in kamsang thiangtho te kam zang in son zo hi: (aiōn )
正如主藉着從創世以來聖先知的口所說的話, (aiōn )
71 I ngal te le hong ensan te khutsung pan in eite ngum tu in ahizong;
拯救我們脫離仇敵 和一切恨我們之人的手,
72 I pu i pa te tung ah vawt tu in thu a ciam sa hesuakna le thuciam thiangtho phawk tawntung tu in ahizong;
向我們列祖施憐憫, 記念他的聖約-
73 I pa Abraham tung ah a kiciamna thukham,
就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓-
74 Eite tung ah pia tu le i ngal te khutsung pan in hong suaktasak tu a, lau na om ngawl in,
叫我們既從仇敵手中被救出來,
75 I nuntaksung theampo Ama mai ah thianthona le thutang suana taw Ama na i sep thei natu a hihi.
就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。
76 Taciang nang, nausen, A sangbel i kamsang, hong ci tu hi: banghangziam cile Topa mai ah a lampi puakhol tu in pai tu hi;
孩子啊!你要稱為至高者的先知; 因為你要行在主的前面, 預備他的道路,
77 A mite tung ah, amate mawna pan in mawmaisak na tungtawn in ngupna thu hesak tu in,
叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩。
78 I Pathian i a neam thuthiamna tungtawn in; van pan zing nisuak bang in hong ve zo hi,
因我們上帝憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
79 Khuazing le thi na lim sung ah a to te khuavak pia tu le eite i peang te thinnopna lampi ah hong makai tu hi, ci hi.
要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人, 把我們的腳引到平安的路上。
80 Nausen sia khang a, thaa lam ah thahat hi, Israel te kung ah a kilaak mateng duisung ah om hi.
那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。