< John 2 >

1 Ni thum ni ciang in Galilee huam Kana khua ah mopoai om a; tua mun ah Jesus i nu zong om hi:
And on the third day after, there was a marriage at Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there.
2 Taciang Jesus le a nungzui te zong mopoai ah ki sam hi.
And Jesus and his disciples were invited to the wedding.
3 Amate sapittui a ki sap uh ciang in, a nu in Jesus kung ah, amate in sapittui nei nawn ngawl hi, ci hi.
And the wine falling short, the mother of Jesus saith unto Him, They have no wine.
4 Jesus in, Nunei awng, nang taw bang kisai hi ziam? ka hun cing ngawllai hi, ci hi.
Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? my time is not yet come.
5 A nu in naseam te kung ah, hong son theampo seam vun, ci hi.
His mother saith to the servants, Whatsoever he ordereth you to do, do it.
6 Tua mun ah Judah te ngeina bang in, thiansuana tu in suang tuibeal luk koi uh hi, beal khat sung ah tui gallon kul pan sawmthum kiim ta hi.
And there were six stone waterpots, placed according to the custom of purifying among the Jews, containing each about two or three firkins.
7 Jesus in amate tung ah, Tuibeal te tui dim vun, ci hi. Taciang amate in a dim in tui dim uh hi.
Jesus saith unto them, Fill the water-pots with water: and they filled them up to the brim.
8 Jesus in amate tung ah, Tu in tui suak vun a, poai ukpa kung ah paipui vun, ci hi. Taciang amate in paipui uh hi.
And he saith unto them, Draw out now, and carry it to the master of the feast. And they carried it to him.
9 Poai uk pa in tua sapittui a ki suaksak tui a tep zawkciang in, koisung pan ci a he bua hi: ahihang naseam tuitoai te in he uh hi; poai uk pa in mopa sam a,
And when the manager of the feast had tasted the water which was made wine, and knew not whence it was, (but the servants, that drew the water, knew, ) he called the bride-groom,
10 Ama kung ah, midang te in sapittui a pha te koi masa hi; amate in a khomkhat tek a dawn zawk uh ciang in, a pha ngawl zawhiat te koi hi: ahihang nang na hile sapittui a pha te tu dong ciang in na khealsia lai hi, ci hi.
and saith unto him, Every man sets out good wine at first, and when they have drank plentifully, then that which is worse; but thou hast keep the good wine till now.
11 Jesus in hi amasabel nalamdang sia Galilee huam Cana khua ah vawt a, a minthanna kilangsak hi; taciang nungzui te in Ama um uh hi.
This beginning of his miracles Jesus wrought at Cana of Galilee, and made manifest his glory: and his disciples believed on Him.
12 Hite zawkciang in, Jesus le a nu, a suapui te le a nungzui te sia Capernaum ah pai uh a: tua mun ah ni tampi sung taam ngawl hi.
After this He went down to Capernaum, He and his mother, and his brethren, and his disciples: but they staid there not many days.
13 Judah te paisanpoai hong naizo a himan in, Jesus sia Jerusalem ah pai hi.
For the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem. And He found in the temple those that sold oxen,
14 Biakinn sung ah khuital, tuu le vakhu zuak te le sumtheak te a to hon uh laitak mu hi:
and sheep, and doves, and the money changers sitting:
15 Ciangduai tang in khauhual vawt a, tuu le khuital te biakinn sung pan in bengkeak hi; taciang sumtheak te i sum te sung keak a, sabuai te zong lotthalsak hi;
and having made a whip of small cords He drove them all, out of the temple; with the sheep and the oxen: and He poured out the changers money, and threw down the tables.
16 Taciang vakhu zuak te tung ah, Hi van te hi mun pan in lasiat vun; ka Pa inn sia sumzuakna mun suaksak heak vun, ci hi.
And said to them that sold doves, Take away these things from hence, and make not my Father's house an house of traffick.
17 A nungzui te in, na inn i lawpna in hong ne siat hi, ci a ki atkhol sia phawk uh hi.
And his disciples remembered that it is written, The zeal of thine house hath eaten me up.
18 Judah mite in zo kik a, hibang te vawt na hikom in bang musakna hong lak tu ni ziam? ci uh hi.
The Jews therefore answered and said unto Him, What sign dost thou shew us, seeing thou dost these things?
19 Jesus in zo kik a, Hi biakinn pheltham vun, nithum sung sakik tu khi hi, ci hi.
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up again: then said the Jews,
20 Judah mite in, hi biakinn sia kum sawmli le kum luk sung a kisa a hihi, nithum sung tung kik zo tu ni ziam? ci uh hi.
Forty and six years has this temple been in building, and wilt thou raise it up in three days? but He spake of the temple of his body.
21 Ahihang Jesus in Ama pumpi biakinn a son na a hihi.
Therefore when he was risen from the dead,
22 Tua ahikom Jesus sia thina pan a thawkik ciang in, a nungzui te in hi thu te son a hi hunlam phawkkik uh hi; taciang amate in laithiangtho le Jesus i son thu te um uh hi.
his disciples remembered, that He had said this to them: and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
23 Tu in Jesus sia Jerusalem ah paisanpoai ni in, nalamdang tampi a vawt te a mu uh hu in, mi tampi in Ama min um uh hi.
And when he was in Jerusalem at the passover on the feast-day, many believed in his name, seeing his miracles, which He wrought.
24 Ahihang Jesus in amate tung ah Ama le Ama ki ap ngawl hi, banghangziam cile mi theampo a heak hang a hihi,
But Jesus did not trust Himself to them;
25 Kuama in mihing te thu tettipan kul ngawl hi: banghangziam cile mihing sung ah bang om ziam, ci Ama in he hi.
for He knew all men, and He had no need that any should testify concerning man; for He knew what was in man.

< John 2 >