< John 16 >
1 Note na thinkiam ngawl natu in hi thu te kong son hi.
Solches habe ich zu euch geredet, daß ihr euch nicht ärgert.
2 Amate in synagogue sung pan hong nawt tu uh hi: a kuamapo in note thalup sia Pathian nasep in a ngaisut uh hun hong theng tu hi.
Sie werden euch in den Bann tun. Es kommt aber die Zeit, daß wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran.
3 Hi thu te sia amate in note tung ah vawt tu uh hi, banghangziam cile amate in Pa a he bua uh a, keima zong hong he bua uh hi.
Und solches werden sie euch darum tun, daß sie weder meinen Vater noch mich erkennen.
4 Ahihang hi thu te kong son zo hi, tabang in a hun a cin ciang in, note in kong sonsa te na phawkkik tu uh hi. Taciang hi thu te sia a kipatcil in hong son ngawl khi hi, banghangziam cile keima sia note taw ka omkhop hang a hihi.
Aber solches habe ich zu euch geredet, auf das, wenn die Zeit kommen wird, ihr daran gedenket, daß ich's euch gesagt habe. Solches aber habe ich von Anfang nicht gesagt; denn ich war bei euch.
5 Ahihang tu in hong sawlpa kung ah pai tu khi hi; taciang, koisung ah paitu ni ziam? ci in kuama in nong dong bua uh hi.
Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand unter euch fragt mich: Wo gehst du hin?
6 Ahihang hi thu te hong son zo ka hikom in, na thinsung uh he na taw kidim hi.
Sondern weil ich solches geredet habe, ist euer Herz voll Trauerns geworden.
7 Ahihang thutak hong son khi hi; kei pai leng note atu in phazaw hi: banghangziam cile ka pai bua ahile, Hupa sia note kung ah hongpai ngawl tu hi; ahihang ka pai ahile, Ama sia note kung ah kong paisak tu hi.
Aber ich sage euch die Wahrheit: es ist euch gut, daß ich hingehe. Denn so ich nicht hingehe, so kommt der Tröster nicht zu euch; so ich aber gehe, will ich ihn zu euch senden.
8 Ama hongpai ciang in leitung mite mawna, thuman ngawl na le thukhenna te hong tek tu hi:
Und wenn derselbe kommt, wird er die Welt strafen um die Sünde und um die Gerechtigkeit und um das Gericht:
9 Mawna thu sia, amate in keima hong up ngawl uh hang a hihi.
um die Sünde, daß sie nicht glauben an mich;
10 Thuman sia, Pa kung ka pai tu a, nong mu nawn ngawl tu uh hang a hihi;
um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht sehet;
11 Thukhenna thu sia, leitung ukpa sia thukhenna a thuak hang a hihi.
um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
12 Note tung ah sonnop tampi nei lai khi hi, ahihang tu in na ngai zo nawn bua uh hi.
Ich habe euch noch viel zu sagen; aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.
13 Ahizong thuman Thaa hongpai ciang in, Ama in thutak sung ah note hong paipui tu hi: banghangziam cile Ama thu hong son ngawl tu a; a zak theampo hong son tu hi: taciang hongpai lai tu thu te hong son tu hi.
Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird, der wird euch in alle Wahrheit leiten. Denn er wird nicht von sich selber reden; sondern was er hören wird, das wird er reden, und was zukünftig ist, wird er euch verkünden.
14 Ama in hong minthangsak tu hi: banghangziam cile Ama in ka kung pan a sansa thu te hong lak tu hi.
Derselbe wird mich verklären; denn von dem Meinen wird er's nehmen und euch verkündigen.
15 Pa i neisa theampo sia keima neisa a hihi: tua ahikom, keima neisa hong laksak tu te, note hong lak tu hi, kong ci hi.
Alles, was der Vater hat, das ist mein. Darum habe ich euch gesagt: Er wird's von dem Meinen nehmen und euch verkündigen.
16 Tawmvei sung hong mu ngawl tu nu ni: taciang tawmvei sung in nong mukik tu uh hi, banghangziam cile Pa kung ah ka pai tu hi, ci hi.
Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, denn ich gehe zum Vater.
17 Tua zawkciang in a nungzui pawlkhat te, amate sung ah, tawmvei sung nong mu bua tu uh hi: taciang tawmvei sung in nong mukik tu uh hi, banghangziam cile Pa kung ah ka pai tu hi, hong ci sia bang hi thong tu ziam? ci tek uh hi.
Da sprachen etliche unter seinen Jüngern untereinander: Was ist das, was er sagt zu uns: Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, und: Ich gehe zum Vater?
18 Tua ahikom amate in, tawmvei sung, a ci sia bang hi tu ziam? bang hong son ziam ci i son thei bua hi, ci uh hi.
Da sprachen sie: Was ist das, was er sagt: Über ein kleines? Wir wissen nicht, was er redet.
19 Tu in Jesus in amate in thu hong dong nuam hi, ci he a, Tawmvei sung nong mu bua tu uh hi: taciang tawmvei sung in nong mukik tu uh hi, ci ka son sia note sung ah ki kan na hi uh ziam?
Da merkte Jesus, daß sie ihn fragen wollten, und sprach zu ihnen: Davon fragt ihr untereinander, daß ich gesagt habe: Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen.
20 A tatak in kong ci hi, note kap in na tau tu uh hi, ahihang leitung mite lungdam tu uh hi: note na khuangai tu uh hi, ahihang na khuangaina uh sia lungdamna hong suak tu hi.
Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr werdet weinen und heulen, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein; doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehrt werden.
21 Nupi khat nau a tut ciang in khuangai hi, banghangziam cile a hun hong cing zo hi: ahihang nau a nei zawkpo ciang, leitung ah mihing khat pian na i lungdamna hang in a haksatna a phawk nawn bua hi.
Ein Weib, wenn sie gebiert, so hat sie Traurigkeit; denn ihre Stunde ist gekommen. Wenn sie aber das Kind geboren hat, denkt sie nicht mehr an die Angst um der Freude willen, daß der Mensch zur Welt geboren ist.
22 Tua ahikom note tu in na khuangai uh hi: ahihang hong mu kik tu khi hi, taciang note na lung uh dam tu hi, taciang na lungdamna uh sia mihing in hong laksak ngawl tu hi.
Und ihr habt auch nun Traurigkeit; aber ich will euch wiedersehen, und euer Herz soll sich freuen, und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
23 Tua ni ciang in note bangma nong ngen bua tu uh hi. A tatak in kong ci hi, ka min taw Pa kung ah na nget uh theampo Ama in hong pia tu hi.
Und an dem Tage werdet ihr mich nichts fragen. Wahrlich, wahrlich ich sage euch: So ihr den Vater etwas bitten werdet in meinem Namen, so wird er's euch geben.
24 Tuciang dong ka min taw bangma na ngen bua lai uh hi: ngen vun a, na nga tu uh hi, tabang in na lungdamna uh hong dim tu hi.
Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, so werdet ihr nehmen, daß eure Freude vollkommen sei.
25 Hi thu te sontena taw note tung ah kong son hi: ahihang sontena te taw kong son ngawl hun hong theng zo hi, ahihang Pa sia a thiangtak in kong lak tu hi.
Solches habe ich zu euch durch Sprichwörter geredet. Es kommt aber die Zeit, daß ich nicht mehr durch Sprichwörter mit euch reden werde, sondern euch frei heraus verkündigen von meinem Vater.
26 Tua ni ciang in note in ka min taw nong ngen tu uh hi: taciang, Pa kung ah kong ngetsak tu hi, kong ci bua hi:
An dem Tage werdet ihr bitten in meinem Namen. Und ich sage euch nicht, daß ich den Vater für euch bitten will;
27 Banghangziam cile Pa ama vateak ma in hong it hi, Pathian kung pan hongpai khi hi, ci na um zo uh hi, banghangziam cile nong it uh hang a hihi.
denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, darum daß ihr mich liebet und glaubet, daß ich von Gott ausgegangen bin.
28 Pa kung pan kongpai a, leitung ah hong theng khi hi: leitung ka nusia tu a, Pa kung ah ka paikik tu hi, ci hi.
Ich bin vom Vater ausgegangen und gekommen in die Welt; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.
29 A nungzui te in ama kung ah, en in, tu in sontena zang ngawl in a thiangtak in nong son hi.
Sprechen zu ihm seine Jünger: Siehe, nun redest du frei heraus und sagst kein Sprichwort.
30 Tu in nangma in na theampo na he hi, taciang kuama in thu hong dok kul ngawl hi, ci ka he uh hi: hi thu hang in nangma sia Pathian kung pan hongpai na hihi, ci ka um uh hi, ci uh hi.
Nun wissen wir, daß du alle Dinge weißt und bedarfst nicht, daß dich jemand frage; darum glauben wir, daß du von Gott ausgegangen bist.
31 Jesus in amate tung ah, Tu in na um uh ziam?
Jesus antwortete ihnen: Jetzt glaubet ihr?
32 En vun, a hun hong theng tu hi, tu in hong theng zo hi, tabang in na vekpi in noma om na mun tek ah na ki thethang siat tu uh hi, taciang keima bek nong nusia tu uh hi: ahihang keima bek hi ngawl khi hi, banghangziam cile Pa sia keima taw hong om hi.
Siehe, es kommt die Stunde und ist schon gekommen, daß ihr zerstreut werdet, ein jeglicher in das Seine, und mich allein lasset. Aber ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir.
33 Keima sung ah thinnopna na nei thei natu uh in, hi thu te kong son hi. Hi leitung ah haksatna nei tu nu hi: ahihang thinnuam in om vun, keima in leitung ka zo zo hi, ci hi.
Solches habe ich mit euch geredet, daß ihr in mir Frieden habet. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden.