< John 16 >

1 Note na thinkiam ngawl natu in hi thu te kong son hi.
Olen seda teile rääkinud, et teie usk minusse ei kaoks.
2 Amate in synagogue sung pan hong nawt tu uh hi: a kuamapo in note thalup sia Pathian nasep in a ngaisut uh hun hong theng tu hi.
Nad heidavad teid sünagoogidest välja; õigupoolest tuleb aeg, mil need, kes teid tapavad, arvavad, et teevad Jumalale teene.
3 Hi thu te sia amate in note tung ah vawt tu uh hi, banghangziam cile amate in Pa a he bua uh a, keima zong hong he bua uh hi.
Nad teevad seda, sest nad ei ole kunagi tundnud Isa ega mind. Olen teile seda rääkinud, et kui see toimub, tuleks teile meelde, mida ma teile rääkisin.
4 Ahihang hi thu te kong son zo hi, tabang in a hun a cin ciang in, note in kong sonsa te na phawkkik tu uh hi. Taciang hi thu te sia a kipatcil in hong son ngawl khi hi, banghangziam cile keima sia note taw ka omkhop hang a hihi.
Mul ei olnud vaja seda teile kohe alguses rääkida, sest siis jäin ma teie juurde.
5 Ahihang tu in hong sawlpa kung ah pai tu khi hi; taciang, koisung ah paitu ni ziam? ci in kuama in nong dong bua uh hi.
Aga nüüd lähen ma tema juurde, kes mu läkitas, ja ometi ei küsi teist keegi: „Kuhu sa lähed?“
6 Ahihang hi thu te hong son zo ka hikom in, na thinsung uh he na taw kidim hi.
Muidugi olete praegu, mil ma teile rääkisin, südamevaluga täidetud.
7 Ahihang thutak hong son khi hi; kei pai leng note atu in phazaw hi: banghangziam cile ka pai bua ahile, Hupa sia note kung ah hongpai ngawl tu hi; ahihang ka pai ahile, Ama sia note kung ah kong paisak tu hi.
Aga ma räägin teile tõtt: teile on parem, et ma lähen ära, sest kui ma ei läheks, ei tuleks teie juurde Lohutaja. Kui ma ära lähen, saadan ma tema teie juurde.
8 Ama hongpai ciang in leitung mite mawna, thuman ngawl na le thukhenna te hong tek tu hi:
Kui ta tuleb, veenab ta neid, kes on maailmas, et nad on valesti aru saanud patust, õigusest ja kohtust:
9 Mawna thu sia, amate in keima hong up ngawl uh hang a hihi.
patust, et nad ei uskunud minusse;
10 Thuman sia, Pa kung ka pai tu a, nong mu nawn ngawl tu uh hang a hihi;
õigusest, et ma lähen Isa juurde ja te ei näe mind enam;
11 Thukhenna thu sia, leitung ukpa sia thukhenna a thuak hang a hihi.
kohtust, et selle maailma valitseja on juba surma mõistetud.
12 Note tung ah sonnop tampi nei lai khi hi, ahihang tu in na ngai zo nawn bua uh hi.
On veel palju, mida ma tahan teile selgitada, kuid te ei suuda seda praegu taluda.
13 Ahizong thuman Thaa hongpai ciang in, Ama in thutak sung ah note hong paipui tu hi: banghangziam cile Ama thu hong son ngawl tu a; a zak theampo hong son tu hi: taciang hongpai lai tu thu te hong son tu hi.
Aga kui tõe Vaim tuleb, õpetab ta teile kogu tõde. Ta ei räägi iseenesest, vaid ta kõneleb ainult seda, mida kuuleb, ning räägib teile, mis hakkab toimuma.
14 Ama in hong minthangsak tu hi: banghangziam cile Ama in ka kung pan a sansa thu te hong lak tu hi.
Ta toob au mulle, sest ta õpetab teile seda, mida minult saab.
15 Pa i neisa theampo sia keima neisa a hihi: tua ahikom, keima neisa hong laksak tu te, note hong lak tu hi, kong ci hi.
Kõik, mis kuulub Isale, on minu oma. Sellepärast ma ütlesin, et Vaim õpetab teile seda, mida minult saab.
16 Tawmvei sung hong mu ngawl tu nu ni: taciang tawmvei sung in nong mukik tu uh hi, banghangziam cile Pa kung ah ka pai tu hi, ci hi.
Veidi aja pärast ei näe te mind enam, aga siis veidi aja pärast te näete mind.“
17 Tua zawkciang in a nungzui pawlkhat te, amate sung ah, tawmvei sung nong mu bua tu uh hi: taciang tawmvei sung in nong mukik tu uh hi, banghangziam cile Pa kung ah ka pai tu hi, hong ci sia bang hi thong tu ziam? ci tek uh hi.
Mõned tema jüngritest ütlesid üksteisele: „Mida ta mõtleb sellega: „Veidi aja pärast ei näe te mind enam, aga siis veidi aja pärast te näete mind“ja „Sest ma lähen Isa juurde“?“
18 Tua ahikom amate in, tawmvei sung, a ci sia bang hi tu ziam? bang hong son ziam ci i son thei bua hi, ci uh hi.
Nad küsisid: „Mida ta mõtleb selle „veidi aja pärast“all? Me ei tea, millest ta räägib.“
19 Tu in Jesus in amate in thu hong dong nuam hi, ci he a, Tawmvei sung nong mu bua tu uh hi: taciang tawmvei sung in nong mukik tu uh hi, ci ka son sia note sung ah ki kan na hi uh ziam?
Jeesus sai aru, et nad tahtsid temalt selle kohta küsida. Niisiis küsis ta neilt: „Kas te ei saa aru minu ütlusest: „Veidi aja pärast ei näe te mind enam, aga siis veidi aja pärast te näete mind“?
20 A tatak in kong ci hi, note kap in na tau tu uh hi, ahihang leitung mite lungdam tu uh hi: note na khuangai tu uh hi, ahihang na khuangaina uh sia lungdamna hong suak tu hi.
Ma räägin teile tõtt: te nutate ja leinate, aga maailm rõõmustab. Te kurvastate, aga teie kurvastus muutub rõõmuks.
21 Nupi khat nau a tut ciang in khuangai hi, banghangziam cile a hun hong cing zo hi: ahihang nau a nei zawkpo ciang, leitung ah mihing khat pian na i lungdamna hang in a haksatna a phawk nawn bua hi.
Sünnitav naine kannatab valu, sest tema aeg on tulnud, aga kui laps on sündinud, unustab ta valu rõõmu tõttu, et laps on maailma sündinud.
22 Tua ahikom note tu in na khuangai uh hi: ahihang hong mu kik tu khi hi, taciang note na lung uh dam tu hi, taciang na lungdamna uh sia mihing in hong laksak ngawl tu hi.
Jah, praegu te kurvastate, aga ma näen teid jälle; siis te rõõmustate ja keegi ei võta teie rõõmu ära.
23 Tua ni ciang in note bangma nong ngen bua tu uh hi. A tatak in kong ci hi, ka min taw Pa kung ah na nget uh theampo Ama in hong pia tu hi.
Kui see aeg kätte jõuab, ei ole teil vaja minult midagi küsida. Ma räägin teile tõtt: Isa annab teile, mida iganes te minu nimel palute.
24 Tuciang dong ka min taw bangma na ngen bua lai uh hi: ngen vun a, na nga tu uh hi, tabang in na lungdamna uh hong dim tu hi.
Seni ei ole te midagi minu nimel palunud, nii et paluge, ja te saate, ja teie õnn on täielik.
25 Hi thu te sontena taw note tung ah kong son hi: ahihang sontena te taw kong son ngawl hun hong theng zo hi, ahihang Pa sia a thiangtak in kong lak tu hi.
Olen rääkinud teile piltlikku keelt kasutades. Aga varsti ei kasuta ma enam teiega rääkides sellist piltlikku keelt. Selle asemel selgitan teile Isa väga lihtsalt.
26 Tua ni ciang in note in ka min taw nong ngen tu uh hi: taciang, Pa kung ah kong ngetsak tu hi, kong ci bua hi:
Siis te palute minu nimel. Ma ei ütle, et ma palun Isa juures teie eest,
27 Banghangziam cile Pa ama vateak ma in hong it hi, Pathian kung pan hongpai khi hi, ci na um zo uh hi, banghangziam cile nong it uh hang a hihi.
sest Isa ise armastab teid, sest te armastate mind ja usute, et ma tulin Jumala juurest.
28 Pa kung pan kongpai a, leitung ah hong theng khi hi: leitung ka nusia tu a, Pa kung ah ka paikik tu hi, ci hi.
Ma lahkusin Isa juurest ja tulin maailma; nüüd lahkun ma maailmast ja lähen tagasi oma Isa juurde.“
29 A nungzui te in ama kung ah, en in, tu in sontena zang ngawl in a thiangtak in nong son hi.
Siis ütlesid jüngrid: „Nüüd räägid sa väga lihtsalt ega kasuta piltlikku keelt.
30 Tu in nangma in na theampo na he hi, taciang kuama in thu hong dok kul ngawl hi, ci ka he uh hi: hi thu hang in nangma sia Pathian kung pan hongpai na hihi, ci ka um uh hi, ci uh hi.
Nüüd oleme kindlad, et sina tead kõike, ja et sa ei pea inimestelt küsima, et teada saada, millele nad mõtlevad. See veenab meid, et sa tulid Jumala juurest.“
31 Jesus in amate tung ah, Tu in na um uh ziam?
„Kas te olete nüüd tõesti veendunud?“küsis Jeesus.
32 En vun, a hun hong theng tu hi, tu in hong theng zo hi, tabang in na vekpi in noma om na mun tek ah na ki thethang siat tu uh hi, taciang keima bek nong nusia tu uh hi: ahihang keima bek hi ngawl khi hi, banghangziam cile Pa sia keima taw hong om hi.
„Tuleb aeg − õigupoolest on see kohe käes −, kui teid pillutatakse laiali, igaüks oma koju, ja te kõik jätate mu üksi. Aga ma ei ole tegelikult üksinda, sest Isa on minuga.
33 Keima sung ah thinnopna na nei thei natu uh in, hi thu te kong son hi. Hi leitung ah haksatna nei tu nu hi: ahihang thinnuam in om vun, keima in leitung ka zo zo hi, ci hi.
Olen rääkinud teile kõike seda, et teil võiks olla rahu, sest te olete üks minuga. Selles maailmas on teil kannatusi, aga olge julged − mina olen maailma võitnud!“

< John 16 >