< Galatia 2 >

1 Kum sawm le kum li zawkciang Barnabas taw Jerusalem ah ka heak kik uh a, Titus zong ka tonpui uh hi.
Fourteen years later I went up again to Jerusalem, accompanied by Barnabas. I took Titus along also.
2 Pathian i thu pualakna hang in ka pai hi, taciang Gentile mite tung ah ka hil lungdamna thupha sia amate tung ah ka hil hi, ahihang ka sepnasa ahizong, ka sep lai tu ahizong, mannung ngawl a suak tu ka dei ngawl hu in, lampui te samtuam in ka son hi.
I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I spoke privately to those recognized as leaders, for fear that I was running or had already run in vain.
3 Ahihang ka kung a om Greek minam Titus zong vunteap tan tu in zawthawkthu taw ka sawl bua uh hi:
Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek.
4 Christ Jesus sung ah ka nei uh suatakna thu dawpku tu in hongpai a pai khial suapui te in sal hi na sung ah hongpaipui thei natu in hong tumpui ku uh hang a hihi:
This issue arose because some false brothers had come in under false pretenses to spy on our freedom in Christ Jesus, in order to enslave us.
5 Lungdamna thupha sia note tung ah tatsat ngawl a om thei natu in a paikhial suapui te tawmvei sung zong a thu ngai in mun ka pia bua uh hi.
We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel would remain with you.
6 Ahizong hi lampui bang in a ngaisut uh te sia kuapo ahizong, kei atu bangma poimaw ngawl hi: Pathian in a puatham mu na bangin kuama sang ngawl hi: banghangziam cile a lampui bang in a ki ngaisun te in ka kung ah bangma hong belap tuan ngawl hi:
But as for the highly esteemed—whatever they were makes no difference to me; God does not show favoritism —those leaders added nothing to me.
7 Ahihang vunteap tan te atu lungdamna thupha sia Peter tung ah ap a, vunteap tan ngawl te atu lungdamna thupha sia keima tung ah hong ap hi, ci sia amate in mu uh hi.
On the contrary, they saw that I had been entrusted to preach the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised.
8 Banghangziam cile vunteap tan te kung ah sawltak hi na sia Peter sung ah cialcingtak in a vawt bang in, vunteap tan ngawl te tung ah sawltak hina sia keima sung ah hong vawt hi:
For the One who was at work in Peter’s apostleship to the circumcised was also at work in my apostleship to the Gentiles.
9 Taciang khuam bang a hi James, Peter le John te in keima tung hong ki pia thuthiamna a heak uh ciang in, Peter te sia vunteap tan te kung ah ahizong, kote sia Gentile te kung ah ahizong, pai tu in ki pawlkhopna ziatsang khut sia keima le Barnabas tung ah hong pia uh hi.
And recognizing the grace that I had been given, James, Cephas, and John—those reputed to be pillars—gave me and Barnabas the right hand of fellowship, so that we should go to the Gentiles, and they to the circumcised.
10 Mizawng te phaw tawntung tu sia amate in hong deisak khat hi a; tua thu sia hanciam in ka sep uh a hihi.
They only asked us to remember the poor, the very thing I was eager to do.
11 Ahihang Antioch ah Peter hongpai ciang in maitang kisi in ama ka nalh hi, banghangziam cile ama maw hi.
When Cephas came to Antioch, however, I opposed him to his face, because he stood to be condemned.
12 Banghangziam cile James kung pan mihing khatpo hongpai masia theampo Peter sia Gentile mite taw anne khawm uh hi: ahihang amate hongpai ciang in, vunteap tan te a lau hu in Gentile mite taw ki pawl nawn ngawl a, ama bek a tuam in om hi.
For before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself, for fear of those in the circumcision group.
13 Taciang a dang Judah mite zong Peter bangma in om uh a; tabang in amate ngamtat bang in Barnabas zong law siat hi.
The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray.
14 Ahihang amate sia lungdamna thupha bang in thumantak in a nuntak ngawl uh a mu uh ciang in, amate theampo mai ah, Peter tung ah, nangma sia Judah minam na hi a, Judah mite bang in ngamta ngawl in, Gentile mite bang in na ngamta ahile, banghang in Gentile mite sia Judah mite bangma in ngamta tu banghang hanthawn ni ziam? ka ci hi.
When I saw that they were not walking in line with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all, “If you, who are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel the Gentiles to live like Jews?”
15 Eite sia cilesa ngeina bang in Judah mite i hi a, Gentile mawnei te i hi bua hi,
We who are Jews by birth and not Gentile “sinners”
16 Mihing khat sia thukham zuina tungtawn in thutang ki suaksak hi ngawl hi, ahihang Jesus Christ upna tungtawn in thutang a ki suaksak a hihi, ci he in, Jesus Christ i um zo hi, tabang in thukham zui na tungtawn hi ngawl in, Christ i upna tungtawn in thutang a ki suaksak te i hi thei natu a hihi: banghangziam cile thukham zui na tungtawn in mihing kuama thutang ki suaksak ngawl tu hi.
know that a man is not justified by works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have believed in Christ Jesus, that we may be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified.
17 Ahihang, Christ tungtawn in thutang suana i zong ahile, eima le eima mawnei i hihi, ci i mu hi, tua ahikom Christ sia mawna naseam a hi ziam? hi ngawl het hi.
But if, while we seek to be justified in Christ, we ourselves are found to be sinners, does that make Christ a minister of sin? Certainly not!
18 Banghangziam cile ka siatsua nate kasakik ahile, keima le keima sia thukham paltan ka suak hi.
If I rebuild what I have already torn down, I prove myself to be a lawbreaker.
19 Banghangziam cile keima sia Pathian sung ah ka nuntak thei natu in, thukham tungtawn in thukham sang ah mithi ka hihi.
For through the law I died to the law so that I might live to God.
20 Keima sia Christ taw thinglamte tung ah ka ki that zo hi: ahihang, ka nungta hi; keima ka hi nawn bua hi, ahihang ka sung ah Christ nungta hi: taciang ka pumpi sung ah tu in ka nuntakna sia keima hong it a, keima atu in Ama le Ama a ki pia Pathian Tapa upna tungtawn in ka nungta hi.
I have been crucified with Christ, and I no longer live, but Christ lives in me. The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me.
21 Keima in Pathian thuthiamna ka nial bua hi: banghangziam cile thutang suana sia thukham tungtawn in hongpai ahile, Christ thina sia bangma mannung ngawl hi.
I do not set aside the grace of God. For if righteousness comes through the law, Christ died for nothing.

< Galatia 2 >