< Ephisus 1 >

1 Pathian deina bang in Jesus Christ i sawltak keima Paul in, Christ Jesus sung ah a thuman le Ephisa a om mithiangtho te:
To Christ’s people at Ephesus who are faithful to him, from Paul, an apostle of Christ Jesus, by the will of God.
2 I Pa Pathian le Topa Jesus Christ kung pan thuthiamna le thinnopna sia note tung ah hong om tahen.
May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
3 Ih Topa Jesus Christ i Pa le Pathian tung ah lungdam ko tawng! Banghangziam cile Christ taw kipumkhatna sung ah ama in eite sia vantung ngam taw kisai thupha theampo hong pia hi.
Blessed is the God and Father of Jesus Christ, our Lord, who has blessed us on high with every spiritual blessing, in Christ.
4 Leitung a ki bitphua ma in hong it ahikom Amai ah a thiangtho le paubangngawl i hi thei natu in Christ sung ah hong teal zo hi:
For he chose us in our union with Christ before the creation of the universe, so that we might be holy and blameless in his sight, living in the spirit of love.
5 Pathian in Ama deina le lungkimna bang in Jesus Christ tungtawn in ta i sua thei natu in hong tealkhol zo hi,
From the first he destined us, in his goodwill towards us, to be adopted as sons through Jesus Christ,
6 Ama thuthiamna manpha pok tu in a it a Tapa sung ah san thei a hi tu in hong vawt zo hi.
and so to enhance that glorious manifestation of his loving kindness which he gave us in the one he loves;
7 A dimlet thuthiamna bang in, Ama sung ah Christ thisan tungtawn in tatna le maw maisakna i nei hi;
for in him, and through the shedding of his blood, we have found redemption in the pardon of our offences.
8 Ama in eite tung ah pilna le heakna theampo hong khangsak zo hi;
All this accords with the loving kindness which God lavished on us, accompanied by countless gifts of wisdom and discernment,
9 Ama sung ah a ngealkhol na le a pha a lungkimna bang in, Ama deina thuku sia eite tung ah hong hesak hi.
when he made known to us his hidden purpose. And it also accords with the goodwill which God purposed to exhibit in Christ,
10 Taciang hunkhenna hun te a cin ciang in vantung na theampo le leitung na theampo te sia a vekpi in Christ sung ah ki kaikhawm siat tu hi:
in view of that divine order which was to mark the completion of the ages, when he should make everything, both in heaven and on earth, centre in him.
11 Na theampo sia Ama deina le a ngaisutna bang in vawt a, Ama ngealna bang in hong teal hi, tabang in Ama sung ah ngamh i lua zo hi:
In him, I say, for by our union with him we became God’s heritage, having from the first been destined for this in the intention of him who, in all that happens, is carrying out his own fixed purpose;
12 Tabang in Christ sung ah lametna amasabel a nei eite tungtawn in Pathian minthanna i pok tu hi.
that we should enhance his glory – we who have been the first to rest our hopes on the Christ.
13 Ama na muang uh a, note tatna lungdamna thupha thuman kammal na zak zawk uh ciang, Ama na up uh ciang kamciam Tha Thiangtho taw hong ciamte zo hi,
And you, too, by your union with him, after you had heard the message of the truth, the good news of your salvation – you believed in him and were sealed as his by receiving the holy Spirit, which he had promised.
14 Tua Tha Thiangtho sia Ama minthanna pok tu in a leisa na a tat kik mateng, i lua tu ngamh atu in vaukhaamna a hihi.
And the Spirit is a pledge of our future heritage, foreshadowing the full redemption of God’s own people – to enhance his glory.
15 Tua ahikom keima zong Jesus Christ sung ah na upna uh le mithiangtho te theampo na itna uh thu ka zak zawkciang in,
And therefore I, ever since I heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and of your confidence in all Christ’s people,
16 Note atu in Pathian tung ah lungdam ka ko tawntung hi, ka thungetna ah hong hel tawntung khi hi;
have never omitted to thank God on your behalf, whenever I make mention of you in my prayers.
17 Tabang in minthanna i Pa, i Topa Jesus Christ i Pathian in note tung ah pilna thaa le Ama heakna sung ah thu pualak na hong pia tahen.
My prayer is that the God of Jesus Christ our Lord, the all-glorious Father, may inspire you with wisdom and true insight through a fuller knowledge of himself;
18 Note in Ama sapna i lametna, mithiangtho te i a minthang ngamh le hauna na heak thei natu uh in, na thinsung mit hong vaksak hi,
that your minds may be so enlightened that you may realise the hope given by God’s call, the wealth of the glory of his heritage among Christ’s people,
19 Taciang Ama vangletna lian nasep ngeina bang in, a um eite tung ah Ama vangletna bangza in lian ziam,
and the transcendent greatness of the power which he is able to exercise in dealing with us who believe in him.
20 Tua vangletna taw Christ sia thina pan thokiksak a, Ama ziatsang vantung ah a koi ciang in Christ sung ah a vawt a hihi,
The same mighty power was exerted on the Christ, when he raised the Christ from the dead and “caused him to sit at his right hand” on high, exalting him above all angels and archangels of every rank,
21 Ama sia thunei na, vangletna, hatna le ukzawkna theampo ahizong, taciang tu hun le hongpai lai tu hun sung ah min theampo sang in ahizong, nasiatakin sang zaw hi: (aiōn g165)
and above every name that can be named, whether in the present age, or in the age to come. (aiōn g165)
22 Taciang peangnuai ah na theampo koi siat a, pawlpi i na theampo tung ah a lubel dinmun pia hi.
And God placed all things under Christ’s feet, and gave him to the church as its supreme head;
23 Tua ahikom Ama pumpi hi a, na theampo ah na theampo taw a dimsak tu Ama pilna a hihi.
for the church is Christ’s body, and is filled by him who fills all things everywhere with his presence.

< Ephisus 1 >