< Sawltakte 8 >
1 Taciang Stephen i thina ah Sawl a lungkim hi. Tua hun sung in Jerusalem pawlpi langpan in vawtsiatna lianpi om hi; sawltak te simngawl, thu um mite theampo sia Judah ngam le Samaria ngam muntheampo ah peakkeak uh hi.
Kristovi následovníci odnesli Štěpánovo tělo a pohřbili je. Církev byla velice zarmoucena jeho smrtí. Pro křesťany v Jeruzalémě nastaly zlé časy a všichni – kromě apoštolů – se rozptýlili po Judsku i Samařsku. Saul se teď chopil iniciativy: pronásledoval církev, vnikal do soukromých domů a dával zatýkat věřící muže a ženy, kteří se tam scházeli.
2 Stephen sia biakna sang a kipia mite in zawng in vui uh hi, taciang nasiatak in kaa uh hi.
3 Saul sia inn sim ah tum a, numei pasal ci ngawl in kaikeak siat hi, taciang thonginn ah ap in, pawlpi susia hi.
4 Tua ahikom mun theampo ah a ki thethang te sia mun tatuam ah pai in Pathian thu tangko tek uh hi.
Ti, kdo uprchli z Jeruzaléma, se však neskrývali, ale na svých cestách šířili Boží poselství.
5 Tua zawkciang in Philip sia Samaria khuapi ah pai a, amate tung ah Christ thuhil hi.
Filip, další ze sedmi zvolených pracovníků, se dostal do města Samaří a tam hlásal Krista.
6 Taciang Philip in nalamdang te a vawtna za uh a, a mu uh hu in a thuhil nate sia mite in thukimtak in phatak in ngai uh hi.
Celé zástupy lidí mu pozorně naslouchaly, zvláště když se staly svědky Filipových mocných činů.
7 Banghangziam cile doai te nangawn in au in, amate i thin-apsak mihing te sung pan pusuak uh hi: taciang pumzaw te le peangbai te zong damsak hi.
Uzdravil totiž mnoho posedlých, ochrnutých i chromých a město bylo brzo plné těchto radostných zpráv. Mnoho mužů i žen uvěřilo Filipově zvěsti o Božím království a o tom, kdo je Ježíš Kristus, a dávali se od něho pokřtít.
8 Taciang tua khuapi sung ah lungdamna lianpi om hi.
9 Ahihang Simon a kici mi khat om a, ama sia nidang in tua khuapi sung ah bum le ai zang in Samaria mite bum a, ama le ama mi thupi khat in ki son hi.
V Samaří žil také nějaký Šimon, který ze sebe dělal velkou osobnost, ale vlastně jen pletl Samařanům hlavu kouzelnými triky a magií.
10 Mi theampo, a nobel pan a lianbel dong in a thu phatak in ni uh a, hisia pa sia Pathian vangletna lianpi hi, ci uh hi.
Měl však velkou autoritu u prostých i významných lidí a obecně se soudilo, že jeho síla pochází od Boha.
11 Hun saupi sung bum le ai taw ngual a bum hu in, ngual in ama sia zakta uh hi.
12 Ahihang Philip in Pathian kumpingam le Jesus Christ min taw kisai thu te a hil ciang in, numei zong pasal zong tui ki phum uh hi.
Tento Šimon sledoval pozorně Filipa a zachvátila ho posvátná hrůza nad skutečnými zázraky, vykonanými Boží mocí. Vyznal víru v Krista, dal se pokřtít a skoro se od Filipa nehnul.
13 Tua zawkciang in Simon ama tatak zong in um hi: taciang tui a ki phum zawkciang in, Philip taw ki thawl hi, taciang nalamdang le musakna vawtna te lamdangsa mama in en hi.
14 Tu in Jerusalem a om sawltak te in Samaria mite in Pathian thu sang zo uh hi, ci a zak uh ciang in Peter le John sia amate kung ah paisak uh a:
Apoštolové v Jeruzalémě se dověděli, že také Samařsko přijalo Boží zvěst, a vyslali tam Petra a Jana.
15 Amate a thet uh ciang in, Tha Thiangtho a nga thei natu in thungetsak hi:
U Samařanů se zatím projevovala práce svatého Ducha tím, že se obraceli ke Kristu a byli pokřtěni. Petr a Jan se modlili, aby i samařským věřícím byla dána moc svatého Ducha.
16 Banghangziam cile Tha Thiangtho sia kuama tung ah theng ngawl lai hi: Topa Jesus min taw tui ki phum bek sang pheang uh hi.
17 Tua zawkciang in Peter le John in amate tung ah a khut te nga uh hi, taciang amate in Tha Thiangtho sang uh uh.
Pak na ně kladli ruce a skutečně i skrze Samařany začala působit Boží moc.
18 Taciang sawltak te in khutngakna tungtawn in Tha Thiangtho piakna sia Simon in a mu ciang in, sawltak te dangka pia a,
Když Šimon viděl, co se dělo s lidmi, na které apoštolové položili ruce, přinesl jim peníze s prosbou:
19 Akuapo tung ah khut ka nga ahizong Tha Thiangtho a san thei natu in, hi vangletna kei zong hong pia tavun, ci hi.
„Dejte i mně tu moc, abych mohl pokládáním rukou udělovat Ducha svatého!“
20 Ahihang Peter in ama tung ah, na dangka sia nangma taw ki lalcip tahen, banghangziam cile nangma in Pathian letsong sia dangka taw lei thei tu in na ngaisun hi.
Petr mu řekl: „Ty tvé peníze tě ještě přivedou do zatracení. Copak myslíš, že se takový Boží dar dá koupit?
21 Hi thu sia nang in bangma kihel thei na le na san tu om ngawl hi: banghangziam cile Pathian mai ah na thinsung pha ngawl hi.
Předávat Ducha ti nepřísluší a ztrácíš i to, co jsi dostal, protože chceš jednat s Bohem nečestně.
22 Tua ahikom hi na phatngawlna pan in kisik in a, Pathian kung ah thungen in, tabang hile na thinsung ngaisutna mawna hong maisak tu hi.
Uznej, že je to tak, a pros Boha, snad ti tvůj špinavý úmysl odpustí.
23 Banghangziam cile nangma sia a kha mama thinkha sung ah na om a, phatngawlna in hong hencip hi, ci ka he hi, ci hi.
Vidím, že v tobě hlodá závist a ještě nejsi osvobozen od své hříšné minulosti.“
24 Tua zawkciang in Simon in, na son thu te theampo khat zong ka tung ah hong thet ngawl natu in, Topa tung ah thu hong ngetsak tavun, ci hi.
Šimon zahanbeně prosil: „Modlete se za mne, aby mne Pán nepotrestal.“
25 Taciang amate in Topa thuhil le tetti a pan zawk uh ciang Jerusalem ah heakkik uh a, Samaria mite khua tampi ah lungdamna thuhil uh hi.
Apoštolové také vykládali Kristova slova a dotvrzovali je tím, co na vlastní oči viděli. Také na zpáteční cestě do Jeruzaléma rozhlašovali evangelium po samařských vesnicích.
26 Taciang Topa vantungmi in Philip tung ah, ding in a, Jerusalem pan Gaza paina lampi thangsang ah paisuk in, tua mun sia senneal ngam a hihi, ci hi.
Filip dostal pokyn od Božího anděla: „Připrav se a jdi na silnici z Jeruzaléma do Gázy, tam, kde prochází pouští.“
27 Taciang Pihlip sia ding in pai hi: taciang, en in, Ethiopa mi cil ki nget khat, Ethiopia kumpinu Candace khut nuai ah za lian mama le neisa theampo a keampa sia Jerusalem ah Pathian bia tu in hongpai a,
Filip se hned vydal na cestu. Brzy uviděl průvod etiopského hodnostáře, ministra financí kandaky, jak se tehdy nazývala vládkyně Etiopie a Súdánu. Byl v Jeruzalémě, aby vzýval Boha,
28 Ama sia a ciakik lam in, siphu leang to in kamsang Isaiah laibu sim hi.
a teď jel zpátky a na voze si četl svitek proroka Izajáše.
29 Thaa in Philip tung ah, neakphei in a, hi siphu leang tung ah ama taw paikhawm vun, ci hi.
Boží Duch vnukl Filipovi: „Dohoň ten vůz!“
30 Philip sia tua pa kung ah tai a, kamsang Isaiah laibu a sim za hi, taciang na sim sia na tel ziam? ci hi.
Filip přiběhl k vozu a tu slyší, že si černoch nahlas předčítá z knihy Izajášových proroctví. Filip se zeptal: „Říká ti to něco?“
31 Tua pa in, mi khatpo in hong hil bua ahile, bangbang in tel thei tu khi ziam? ci hi. Taciang ama in Philip sia siphu leang tung ah kato in ama taw tokhawm tu in sam hi.
Ministr mu odpověděl: „Neříká, potřeboval bych to vyložit. Pojď si ke mně sednout a pomoz mi!“
32 Laithiangtho a sim na mun sia, Ama sia ngaw tu in a ki paipui tuu bang hi; taciang a mulmet pa mai ah a ham ngawl tuuno bang in, Ama sia a kam zong ka ngawl hi:
Právě četl slova: „Byl veden jako ovce na porážku, a jako beránek ztichne, když mu stříhají vlnu, tak ani on neotevřel ústa.
33 Ki zawnsak na sung ah a man ngawl in thukhenna thuak hi: taciang akua in ama suan te tung ah tangko tu ziam? banghangziam cile ama nuntakna sia hi leitung pan in la uh hi, a ci na mun a hihi.
Ponížili ho a nespravedlivě odsoudili. Kdo by čekal, že bude mít tolik potomků, když ho přece zabili!“
34 Taciang tua cil ki nget pa in Philip zo kik a, kong thum hi, hong son tan, kamsang in akua thu son ziam? ama thu ziam, a hibale midang thu son ziam? ci hi.
Dvořan se zeptal Filipa: „Prosím tě, to mluvil prorok o sobě, nebo o někom jiném?“
35 Tua zawkciang in Philip in a kam hong a, tua laithiangtho pan kipan in, Jesus thu sia ama tung ah hil hi.
A tak Filip navázal na to prorocké slovo a ukázal, jak se vyplnilo na Ježíšovi.
36 Tabang in amate lampi dung ah a pai uh laitak in, tui omna mun ah theng uh a: tua cil ki nget pa in, en in, hi mun ah tui om hi; tui ki phum tu bang in hong khak ziam? ci hi.
Cestou přijeli k nějaké vodě. Dvořan zvolal: „Podívej se, voda! Mohl bych i já být pokřtěn?“
37 Taciang Philip in, na thinsung theampo taw na um nale, ki phum thei ni hi, ci hi. Taciang ama in, Jesus Christ sia Pathian Tapa hi, ci ka um hi, ci in zo hi.
Filip na to: „Jestliže jsi uvěřil celým srdcem, proč ne?“A on vyznal: „Věřím, že Ježíš Kristus je Boží Syn.“
38 Taciang ama in siphu leang tawlnga tu in thupia a: a ni in tuisung ah tuaksuk uh hi, taciang Philip in ama tuiphumna pia hi.
Etiopský ministr dal příkaz k zastavení, vstoupil s Filipem do vody a ten ho pokřtil.
39 Taciang amate tui sung pan a pusua uh ciang in, Topa Thaa in Philip lato a, tua pa in mu kik nawn ngawl hi: taciang lungdamtak in a lampi dung ah paisuak hi.
Když se vrátili na břeh, Kristův Duch způsobil, že se Filip ztratil dvořanovi z očí. Musel tedy pokračovat sám, ale měl velkou radost.
40 Ahihang Philip sia Azotus khua ah, mite in mu uh a: Caesarea a thet dong khuapi theampo ah Pathian thuhil hi.
Filip se pak objevil v Azotu, prošel celým krajem až k Césareji a ve všech městech zvěstoval Ježíše.