< Sawltakte 26 >

1 Agrippa in Paul tung ah, nangma thu son tu in hun kong pia hi, ci hi. Tua zawkciang in Paul in a khut phal in, ama thu hibang in son in zo hi:
Then Agrippa sayd vnto Paul, Thou art permitted to speake for thy selfe. So Paul stretched forth the hand, and answered for himselfe.
2 Kumpipa Agrippa awng, tu ni in Judah mite i hong mawsiatna hi thu te taw kisai in na mai ah keima vateak in hong zo tu ka hi man in, keima le keima hampha ka kisa hi:
I thinke my selfe happy, King Agrippa, because I shall answere this day before thee of all the things whereof I am accused of the Iewes.
3 A tuan in nangma sia Judah mite ngeina te le thudokna theampo ah a telbel na hihi, ci ka he hi: tua ahikom thinsautak in nong ngaisak tu kong thum hi.
Chiefly, because thou hast knowledge of all customes, and questions which are among the Iewes: wherefore I beseech thee, to heare me patiently.
4 Ka nolai pan kipan in ka nuntak zia sia, a masabel ka omna Jerusalem a om ka mipui Judah mite theampo in hong he hi;
As touching my life from my childhood, and what it was from the beginning among mine owne nation at Hierusalem, know all the Iewes,
5 Amate in keima thu tettipang nuam uh hile, ka biakna uh i ngeina a khobel, Pharisee khat in ka nungta hi, ci sia a kipat pan ma in hong heak sa uh a hihi.
Which knewe me heretofore, euen from my elders (if they would testifie) that after the most straite sect of our religion I liued a Pharise.
6 Tu in Pathian in ka pu le pa te kung ah a vawt kamciam i lametna hu in thukhenna thuak in ka ding hi:
And now I stand and am accused for the hope of the promise made of God vnto our fathers.
7 Tua hong thengpheang tu kamciam sung ah lametna nei in ka mipui sawm le ni te in sun le zan tawlnga ngawl in, Pathian na ka seam uh hi. Tua lametna hang in, kumpi Agrippa awng, Judah mite in keima hong mawsak uh hih.
Whereunto our twelue tribes instantly seruing God day and night, hope to come: for the which hopes sake, O King Agrippa, I am accused of the Iewes.
8 Pathian in mithi te thosak kik tu hi, ci sia banghangin uptak ngawl thu in ngaisun nu ziam?
Why should it be thought a thing incredible vnto you, that God should raise againe the dead?
9 Nazareth khua mi Jesus min langpan in na tampi vawt tu kilawm hi, ci in keima tatak in zong ngaisun takpi ngei khi hi.
I also verely thought in my selfe, that I ought to doe many contrarie things against the Name of Iesus of Nazareth.
10 Tasia sia keima in zong Jerusalem ah ka vawt ngei hi: thiampi lian te kung pan in sep thei na thu ka nga a, mithiangtho te thongsung ah ka khum hi; taciang amate thalup a thuak ciang zong, lungkimpui khi hi.
Which thing I also did in Hierusalem: for many of the Saints I shut vp in prison, hauing receiued authoritie of the hie Priests, and when they were put to death, I gaue my sentence.
11 Synagogue sung ah zong tu le tu in ka vawtsia a, amate zawthawk vawt in Pathian min ka sonsiasak hi; taciang amate tung ah ka thin-uk mama hu in, ngamdang khuapi ciangdong zong amate ka vawtsia ngei hi.
And I punished them throughout all the Synagogues, and compelled them to blaspheme, and being more mad against them, I persecuted them, euen vnto strange cities.
12 Tabang in thiampi lian te kung pan thuneina le thupiakna taw Damascus ka pai ciang in,
At which time, euen as I went to Damascus with authoritie, and commission from the hie Priests,
13 Kumpipa awng, sun laitak in, lampi ah van pan in ni sang a tangzaw khuavak ka mu hi, tasia in keima le ka lawm te kimkot ah hong tang hi.
At midday, O King, I sawe in the way a light from heauen, passing the brightnes of the sunne, shine round about mee, and them which went with me.
14 Taciang ka vekpi in lei ah ka puk siat uh a, Hebrew kam taw, Saul, Saul, banghang in hong vawtsia ni ziam? nangma atu in a zum khat sui le te hasak mama hi, ci aw khat in hong paupui ka za hi.
So when we were all fallen to the earth, I heard a voyce speaking vnto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kicke against pricks.
15 Taciang keima in, akua ni ziam, Topa? ka ci hi. Taciang in, Keima sia na vawtsiat Jesus ka hihi.
Then I sayd, Who art thou, Lord? And he sayd, I am Iesus whom thou persecutest.
16 Ahihang tho in a, nangma peang tung ah ding in: banghangziam cile hi ngealna atu in na kung ah kong kilaak zo hi, na musa hi thu te le kong lak laitu thu te atu in naseam tu le tetti tu in kong vawt tu hi;
But rise and stand vp on thy feete: for I haue appeared vnto thee for this purpose, to appoint thee a minister and a witnesse, both of the things which thou hast seene, and of the things in the which I will appeare vnto thee,
17 Nangma sia Judah mite le Gentile mite kung pan in kong suatak tu hi,
Deliuering thee from this people, and from the Gentiles, vnto whom now I send thee,
18 Amate i mit honsak tu ahizong, taciang khuamial pan in khuavak ah le Satan vangletna pan in Pathian kung ah a heakkiksak tu, tabang in mawmaisak na nga tu le keima sung ah upna tungtawn in a ki thiangthosak sa te sung ah ngamhlua tu in, amate tung ah tu in kong sawl hi, hong ci hi.
To open their eyes, that they may turne from darknes to light, and from the power of Satan vnto God, that they may receiue forgiuenes of sinnes, and inheritance among them, which are sanctified by fayth in me.
19 Tua ahikom, maw kumpipa Agrippa awng, van pan in hongpai mang ka mu na thu ka nial bua hi.
Wherefore, King Agrippa, I was not disobedient vnto the heauenly vision,
20 Amasabel in Damascus, taciang Jerusalem, taciang Judah ngamsung theampo le Gentile te kung ah amate mawna ki sikkik a, Pathian kung ah a heakkik thei natu le ki sikkik nataw a kiphu nasep te a sep natu in thu ka hil hi.
But shewed first vnto them of Damascus, and at Hierusalem, and throughout all the coasts of Iudea, and then to the Gentiles, that they should repent and turne to God, and doe workes worthy amendment of life.
21 Hi thu te atu in Judah mite biakinn sung ah hong man uh a, hong that nuam uh hi.
For this cause the Iewes caught me in the Temple, and went about to kill me.
22 Pathian kung pan hu na ka nga hu in, tuni dong tatsat ngawl in a lian a no te tung ah a kibang in tetti ka pang a, kamsang te le Moses in hong theng tu hi, ci a sonsa thu te simngawl a dang bangma ka son bua hi:
Neuertheles, I obteined helpe of God, and continue vnto this day, witnessing both to small and to great, saying none other things, then those which the Prophets and Moses did say should come,
23 Tua Christ sia thuak tu a, ama sia mithi te sung pan in a masabel thokik tu hi, taciang Judah mite le Gentile mite kung ah khuavak thu tangsak tu hi, ci hi.
To wit, that Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light vnto this people, and to the Gentiles.
24 Taciang Paul in ama atu a son zawkciang in, Festus in aw ngingtak taw, Paul awng, na thin-am hi; hilna tamlei in hong amsak hi, ci hi.
And as he thus answered for himselfe, Festus said with a loude voyce, Paul, thou art besides thy selfe: much learning doeth make thee mad.
25 Ahihang Paul in, ka thin-am ngawl hi, a phabel Festus awng: ahihang thuman le ciimkam te pau khi hi.
But he said, I am not mad, O noble Festus, but I speake the wordes of trueth and sobernes.
26 Banghangziam cile kumpipa in hi thu te he hi, a mai ah suaktatak in ka son hi: hi thu te theampo sia a kung pan in phualseal khat zong om ngawl hi; banghangziam cile hi thu sia a kingsong mun ah a kivawt hi ngawl hi, ci sia keima in ka tel thiang hi.
For the King knoweth of these things, before whom also I speake boldly: for I am perswaded that none of these things are hidden from him: for this thing was not done in a corner.
27 Kumpipa Agrippa awng, kamsang te na um ziam? Na um hi, ci ka he hi, ci hi.
O King Agrippa, beleeuest thou the Prophets? I know that thou beleeuest.
28 Tasia ciang Agrippa in Paul kung ah, Christian suak tu in hong kaizawn zo dektak ni hi, ci hi.
Then Agrippa said vnto Paul, Almost thou perswadest me to become a Christian.
29 Taciang Paul in, nangma bek hi ngawl in, tu ni thusonna a za note theampo, dektak cibek hi ngawl in, thongtak thu simngawl keima bang tatak na hi thiangtho tu uh Pathian tung ah ka thungetna a hihi, ci hi.
Then Paul sayd, I would to God that not onely thou, but also all that heare me to day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
30 Paul in thu a son zawkciang in, kumpipa, ngam uk Bernice te a topui te taw ding uh a:
And when he had thus spoken, the King rose vp, and the gouernour, and Bernice, and they that sate with them.
31 Amate mundang ah a pai uh ciang in, hisia pa in thi na tak le thongtak khop natu bangma vawt ngawl hi, ci amate sung ah son tek uh hi.
And when they were gone apart, they talked betweene themselues, saying, This man doeth nothing worthy of death, nor of bonds.
32 Tua zawkciang in Agrippa in Festus kung ah, hisia pa in Caesar kung ah thusungkik tu ngen hibale, suataksak tu hi napi, ci hi.
Then sayd Agrippa vnto Festus, This man might haue bene loosed, if hee had not appealed vnto Cesar.

< Sawltakte 26 >