< Sawltakte 25 >

1 Festus sia tua ngamkhen sung a thet zawk ni thum ciang in, Caesarea pan Jerusalem ah paito hi.
Festus therefore having entered into the province, after three days he went up to Jerusalem from Caesarea.
2 Tua zawkciang in thiampi sang le Judah mi makai te in Paul langpan na thu son in, thum uh hi.
And the high priest and the principal men of the Jews appeared to him against Paul, and urged him,
3 Paul sia lamkal pan suam tu in pang uh a, a thalup nop uh hu in, Jerusalem ah puak tu in ngen uh hi.
asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem, making an ambush to kill him on the way.
4 Ahihang Festus in, Paul sia Caesarea ah kepcing tu a hihi, ci in zo hi, taciang ama zong hai ngawl in Caesarea ah pai sawm hi.
Indeed therefore Festus answered to keep Paul in Caesarea, and he himself was going to go out quickly.
5 Tua ahikom note sung pan a pai thei tu te keima taw hongpai tavun a, Paul in phat ngawlna nei ahile mawsiat vun, ci hi.
Therefore he says, Let the able men among you, after coming down together, accuse him if there is anything in this man.
6 Festus sia amate sung ah ni sawm val taam a, Caesarea pai hi; taciang a zingciang in thukhenna tokhum tung ah to a, Paul paipui tu in thupia hi.
And after remaining among them more than ten days, having gone down to Caesarea, on the morrow having sat on the judgment seat, he commanded Paul to be brought.
7 Taciang Paul a thet ciang in, Jerusalem pan hongpai Judah mite a kimkot ah ding uh a, Paul tung ah tetti a lak thei ngawl uh, thuak zawk a hi ngawl mawsiatna tampi suan uh hi.
And when he arrived, the Jews who came down from Jerusalem stood around, bringing many and serious accusations against Paul, which they could not prove,
8 Paul in Judah mite thukham langpan in ahizong, biakinn langpan in ahizong, taciang Caesar langpan in ahizong, ka vawtkhial khat zong om ngawl hi, ci in zo hi.
while he was defending, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I transgressed anything.
9 Ahihang Festus in Judah mite lungkimsak nuam ahikom, Paul kam zo kik a, Jerusalem ah pai in ka mai ah hi thu te taw kisai thukhen tu na uk ziam? ci hi.
But Festus, wanting to lay down a favor to the Jews, having answered Paul, said, Are thou willing, after going up to Jerusalem, to be judged there about these things before me?
10 Tasia ciang Paul in, keima thu hong khensak tu a kilawm Caesar thukhenna tokhum ah ka ding hi: nangma in a thiangtak in na heaksa bangma in Judah mite tung ah bangma a man ngawl vawt ngawl khi hi.
But Paul said, I am standing at the judgment seat of Caesar, where I ought to be judged. I did nothing wrong Jewish, as thou also very well know.
11 Banghangziam cile keima sia thukham paltan, a hibale, thi tu kilawm mawna vawt ka hile, thi tu ka nial bua hi: ahihang hi mite i hong mawsiatna khat zong a man om ngawl ahile, kuama in amate tung ah hong ap thei ngawl tu hi. Caesar tung ah thusungkik tu khi hi, ci hi.
For if I am indeed wrong, and have done anything worthy of death, I do not refuse to die, but if there is nothing of what these men accuse me, no man can give me to them freely. I appeal Caesar.
12 Festus in sanhedrin te taw a kikup zawkciang in, Caesar kung ah thusungkik tu ni ziam? Caesar kung ah pai tu ni hi, ci in zo hi.
Then Festus, when he conferred with the council, answered, Thou have appealed Caesar, to Caesar thou will go.
13 Ni pawlkhat sung a ngei zawkciang in kumpipa Agrippa le Bernice te Caesarea ah Festus nukset tu in hongpai uh hi.
Now some days having passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea, greeting Festus.
14 Taciang amate Caesarea ah ni tampi a om zawk uh ciang in, Festus in kumpipa tung ah, Felix in thong a taksak khat om hi, ci in Paul thu pualak a:
And as he was remaining there more days, Festus declared to the king the things concerning Paul, saying, There is a certain man who was left behind a prisoner by Felix,
15 Jerusalem ah ka pai lai in, thiampi lian te le Judah mi ulian te in Paul i thu hong son uh a, ama thukhen tu in hong ngen uh hi.
about whom, when I became in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews revealed, asking judgment against him.
16 Amate kung ah, mawsiatna a thuak pa sia a mawsiat te taw maitang kisi tu in, amate i mawsiatna thu taw kisai, ama atu thuson hun pia masa ngawl in, mi khatpo that tu in piak tu sia Rome mite i ngeina hi ngawl hi, ci in ka zo hi.
To whom I answered, that it is not a custom by Romans to give any man freely for destruction, before the man being accused has the accusers in person, and receives an occasion of defense about the accusation.
17 Tua ahikom amate in hi mun ah hongpai uh ciang in, a zingciang khangkhan ngawl in thukhenna tokhum tung ah ka to a, hisia pa hong paipui natu in thu ka pia hi.
When therefore they assembled here, not having made one delay, next in order, having sat on the judgment seat, I commanded the man to be brought.
18 Ama a mawsiat te a din uh ciang in, ka ngaisut bang in mawsiatna bangma a son bua uh hi:
About whom, when the accusers stood up, they brought not one cause of what I supposed,
19 Ahihang amate biakinn taw kisai in thudokna te, taciang Jesus a kici mi khat thi zo a, Paul in tua pa sia nungta hi, ci hi.
but had certain issues against him about his own religion, and about a certain Jesus, who has died, whom Paul was claiming to be alive.
20 Taciang tabang thudokna te um ngawl ka hikom, hi thu te hang in thukhen na thuak tu in Jerusalem ah na pai tu ziam, ci ka dong hi.
And I, being uncertain of the controversy about this man, asked whether he wants to go to Jerusalem and be judged there about these things.
21 Ahihang Paul in Augustus mai ah thusung kik tu in hong ngen ahikom, Caesar kung ah ka puak mateng keamcing tu in thu pia khi hi, ci hi.
But when Paul appealed to be kept for the decision of Augustus, I commanded him to be kept until I might send him to Caesar.
22 Tasia ciang Agrippa in Festus tung ah, tua pa thu sia keima vateak zong in ka ngai tu hi, ci hi. Taciang Festus in zingciang in na ngai tu hi, ci hi.
And Agrippa said to Festus, I also want to hear the man myself. And tomorrow, he says, thou will hear him.
23 A zingciang in, Agrippa le Bernice te sia thupitak in hongpai khawm uh hi, taciang tulkhat uk ngalkap mang te le khuapi sung ah mi thupi te taw thu kikup ngai na mun inndoi sung ah hong tum khawm uh a, Festus thupiakna bang in Paul paipui uh hi.
Therefore on the morrow, Agrippa and Bernice having come with great pomp, and having entered into the courtroom, and with the chief captains and the men of prominence who were of the city, and Festus who commanded, Paul was brought in.
24 Taciang Festus in, kumpipa Agrippa le hi mun ka kung a om mi theampo awng, hisia pa en vun, ama sia Jerusalem le hi mun ah om Judah mihonpi theampo in ka kung ah a thu hong then uh a, ama sia a nungta tu kilawm ngawl hi, ci au uh hi.
And Festus says, King Agrippa, and all who are present with us, ye see this man about whom all the multitude of the Jews appealed to me, both at Jerusalem and here, shouting he ought not to live any longer.
25 Ahihang ama in thi tu kilawm zadong a vawt bangma ka mu ngawl ciang in, ama in zong Augustus kung ah thusungkik tu hong nget hu in, ama puak tu in thu ka khensat zo hi.
But I, having understood him to have done nothing worthy of death, and also him, this man, having appealed Augustus I decided to send him.
26 Ahihang ka topa kung ah bangma at tu ka nei bua hi, Tua ahikom ama sia note i mai ah kong paipui hi, a tuan in kumpipa Agrippa awng, thu na dok zawkciang in, at tu nei thei tha tu khi hi.
About whom I do not have anything certain to write to the lord. Therefore I brought him before you, and especially before thee, King Agrippa, so that, an examination having occurred, I may have something to write.
27 Banghangziam cile thongtak khat sia ama langpan in mawsiatna bangma kilang ngawlpi in puak tu sia pha ngawl tu in ka ngaisun hi, ci hi.
For it seems to me unreasonable, sending a prisoner, and not to specify the causes against him.

< Sawltakte 25 >