< Sawltakte 21 >
1 Amate kung pan ka pai uh ciang in, tembaw taw a tangtan in ka pai uh a, Coos ka theng uh hi, a zingciang in Rhodes ka theng uh a, tua mun pan in Patara ka paisuak uh hi:
And it came to pass, that after we were separated from them, and had lanched, we came with a straight course to Coos, and the [day] following to Rhodes, and from thence to Patara:
2 Phoenicia pai tu tembaw ka mu uh a, a sung ka tum zawk uh ciang ka pai uh hi.
And finding a ship sailing over to Phenicia, we went aboard, and set forth.
3 Cyprus ka mu uh ciang in veisang ka zuan uh a, Syria sang ah ka pai uh hi, taciang Tyre ah ka tawlnga uh hi: banghangziam cile tua mun ah tembaw i puak van te khia uh hi.
Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.
4 Taciang nungzui te taw ka kimu uh a, ni sali sung ka taam uh hi: amate in, Paul sia Jerusalem a pai tu hi ngawl hi, ci in Thaa tungtawn in son hi.
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
5 Tua hun sung teng a bo ciang in, ka pusuak kik uh a, ka paisuak uh hi; taciang amate a vekpi in a zite le a tate uh taw, khuapi puasang dong hong tha uh a: tuihui ah khupdin in thu ka ngen khawm uh hi.
And when we had accomplished those days, we departed, and proceeded on our way; and they all conducted us with wives and children, till [we were] out of the city; and we kneeled down on the shore, and prayed.
6 Taciang khat le khat ka kikhen zawk uh ciang, tembaw sung ka tum uh a, amate zong inn sang ah cia uh hi.
And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.
7 Tyre pan in khualhaw ka man uh ciang in Ptolemais ka theng uh hi, taciang suapui te ka paupui uh a, amate taw ni khat sung ka om uh hi.
And when we had finished [our] course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
8 A zingciang in koma Paul le a lawmte ka pai uh a, Caesarea ka theng uh hi: taciang thupha puak Philip innsung ah ka tum uh a, ka taam uh hi, Philip sia upa sali sung pan khat a hihi.
And the next [day] we that were of Paul's company departed, and came to Cesarea; and we entered into the house of Philip the evangelist, who was [one] of the seven; and abode with him.
9 Taciang Philip in tanu li nei hi, amate sia ngaknu thiangtho te hi a, mailam thu pualak uh hi.
And the same man had four daughters, virgins, who prophesied.
10 Tua mun ah ni tampi sung ka taam uh hi, tua mun ah Judah ngam pan in Agabus a kici kamsang khat hong theng hi.
And as we tarried [there] many days, there came down from Judea a certain prophet, named Agabus.
11 Taciang ka kung uh ah hongpai ciang in, Paul i kawngkhau la a, ama khut le peang te hen hi, taciang, hi kawngkhau neipa sia Judah mite in Jerusalem ah hen tu a, Gentile mite khut sung ah ap tu hi, ci in Tha Thiangtho in ci hi, ci hi.
And when he had come to us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Spirit, So will the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and will deliver [him] into the hands of the Gentiles.
12 Hi thu ka zak uh ciang in, koma le tua mun a om te in Paul sia Jerusalem pai ngawl tu in ka thum uh hi.
And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.
13 Tua zawkciang in Paul in, banghang in kap in ka thin hong nosak nu ziam? banghangziam cile Topa Jesus min taw ki hen tu bek hi ngawl, Jerusalem ah thi thu zong ka ki nging khol zo hi, ci in zo hi.
Then Paul answered, What mean ye to weep, and to break my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
14 Taciang ka sonpui zawk ngawl uh ciang in, ka tawl nga uh a, Topa deina bang hi tahen, ka ci uh hi.
And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
15 Tua ni teng zawkciang in ka van te uh ka ki thoai uh a, Jerusalem ah ka pai uh hi.
And after those days we took up our furniture, and went up to Jerusalem.
16 Caesarea a om nungzui pawlkhat te in zong hong zui uh a, ka ngia natu uh mun Syprus mi Mnason zong hong tonpui uh hi, Mnason sia a kipatcil pan kipan in nungzui khat a hihi.
There went with us also [certain] of the disciples of Cesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.
17 Jerusalem ka thet uh ciang in, suapui te in angtangtak in hong muak uh hi.
And when we had come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
18 A zingciang Paul taw James kung ah ka tum uh a; upa te theampo zong om uh hi.
And the [day] following Paul went in with us to James: and all the elders were present.
19 Paul in amate nukset a, a tuan in Gentile te sung a nasep na tungtawn in Pathian i nasep nate pualak hi.
And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
20 Amate in tua thu a zak uh ciang in, Topa minthang pok uh a, thukham taw kisai a citak mama Judah mi tul tampi te in um uh hi; ci mu uh hi:
And when they heard [it], they glorified the Lord, and said to him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are who believe; and they are all zealous of the law:
21 Nangma in Moses thukham na nusia tu a, amate tate zong vunteap tan ngawl tu a hihi, taciang ngeina te zong a zui tu uh hi ngawl hi, ci in na hil hi, ci thu Gentile mite sung ah a om Judah mite theampo tung ah phawksak hi.
And they are informed concerning thee, that thou teachest all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, saying, That they ought not to circumcise [their] children, neither to walk after the customs.
22 Tua ahikom bang vawt tu khu ziam? mihonpi te hong ki kaikhop kul hamtang tu hi: banghangziam cile amate in nong thet hunlam he tu hi.
What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.
23 Tua ahikom note kong son bang in vawt in: amate tung ah kiciam na a nei mi li ka nei uh hi;
Do therefore this that we say to thee: we have four men who have a vow on them;
24 Amate taw pai tavun a, thiansuana vawt tavun, amate lu mettol hen a, a bo na dangka te zong piaksak in: taciang nangma taw kisai thu te sia bangma thupi ngawl hi; ahizong nangma vateak in thukham bang zui in nanungta hi, ci thu mi theampo in he tu hi.
Take them, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave [their] heads: and all may know that those things of which they were informed concerning thee, are nothing; but [that] thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
25 A um Gentile mite taw kisai in, tabang thu te bangma zui ngawl tu in, lai ka thak zo uh hi, ahihang milim te tung a kipia thisan, tawlsan in a ki ngo sa te le paktat nate pan in amate le amate kikeam tahen, ci hi.
As concerning the Gentiles who believe, we have written [and] concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from [things] offered to idols, and from blood, and from strangled, and from lewdness.
26 Tua ahikom Paul in a zingciang in mihing li te paipui a, amate taw thianthona vawt khawm uh hi, taciang biakinn sung ah tum uh a, thianthona hun a bo tu ni le amate khatsim atu biakpiakna piak tu zong hilhi.
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them, entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until an offering should be offered for every one of them.
27 Ni sali ni a bo ciang in, Asia ngam Judah mite biakinn sung ah Paul a mu uh ciang in, mi theampo hanthawn uh a, paul man uh hi,
And when the seven days were almost ended, the Jews who were from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
28 Israel mite awng, hong hu tavun: hisia pa in mun tatuam a om mi theampo, thukham le hi mun langpan in thuhil hi: tuabek dom ngawl in Greek mite zong biakinn sung ah tumpui a, hi mun thiangtho ninsak hi, ci in au uh hi.
Crying out, Men of Israel, help. This is the man that teacheth all [men] every where against the people, and the law, and this place: and further, hath brought Greeks also into the temple; and hath polluted this holy place.
29 Banghangziam cile amate in Ephesus khua mi Trophimus taw Jerusalem ah a mu ngei uh hang in biakinn sung ah tumpui hi, ci muangmaw uh hi.
(For they had seen before with him in the city, Trophimus, an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
30 Taciang khuapi bup hong linglawng a, mipi te tai kheukho uh hi: taciang amate in Paul man uh a, biakinn sung pan in kaikeak uh hi: tasia pociang kongkha te khak siat hi.
And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul and drew him out of the temple. And forthwith the doors were shut.
31 Amate in Paul that tu a paipui uh ciang in, tulkhat uk ngalkap mangpa kung ah, Jerusalem buppi buaina piang hi, ci thu theng hi.
And as they went about to kill him, tidings came to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
32 Ama in ngalkap te le zakhat uk ngalkap mang te sam pai a, mipi te sang ah tai uh hi: taciang amate in tulkhat uk ngalkap mangpa le ngalkap te a mu ciang in, Paul sia vel nawn ngawl in tawlnga hi.
Who immediately took soldiers and centurions, and ran down to them. And when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating Paul.
33 Tua zawkciang in tulkhat uk ngalkap mangpa sia Paul kung ah hongpai a, a mat zawkciang thikkol ni taw hen tu in thupia hi; taciang ama akua ziam, cile bangvawt ziam, ci dong hi.
Then the chief captain came near and took him, and commanded [him] to be bound with two chains: and inquired who he was, and what he had done.
34 Taciang mihonpi sung pan in mi pawlkhat te in a tuam in au uh a, pawlkhat te in a tuam in au uh hi: tabang in ngalkapmang pa in buaina thu thiangtak in a tel thei ngawl hu in, Paul sia ngalkap inn huang sung ah tumpui tu in thupia hi.
And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.
35 Keallei tung a thet ciang in, ngalkap te in dom uh hi, banghangziam cile mipi te in nawm ngawp uh hi.
And when he came upon the stairs, so it was that he was borne by the soldiers, for the violence of the people.
36 Banghangziam cile mihonpi in a nung pan zui uh a, hisia pa that vun, ci in au kawm uh hi.
For the multitude of the people followed, crying, Away with him.
37 Paul sia ngalkap inn huang sung ah a paipui tu uh ciang in, tulkhat uk ngalkap mangpa kung ah, kong paupui thei tu ziam? ci hi. Taciang ngalkap mangpa in Greek kam pau thei ni ziam?
And as Paul was to be led into the castle, he said to the chief captain, May I speak to thee? Who said, Canst thou speak Greek?
38 Nangma sia tu masia buaina vawt a, tualthat mi tul li duisung ah a paipui Egypt mi pa hi ngawl ni ziam? ci hi.
Art not thou that Egyptian, who before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?
39 Ahihang Paul in, keima sia Cilicia ngamsung ah khua thathong a hi ngawl, khuapi khat a hi Tarsus a om Judah mi ka hihi: taciang, hi mipi te tung ah thuson hun nong piak natu kong thum hi, ci hi.
But Paul said, I am a man [who am] a Jew of Tarsus, [a city] of Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee suffer me to speak to the people.
40 Ngalkap mangpa in thuson hun a piak ciang in, Paul sia keallei tung ah ding a, mipi te a khut taw van hi. Taciang mipi te a thim khipkhep uh ciang in, amate tung ah Hebrew kam taw thuson a,
And when he had given him license, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand to the people. And when there was made entire silence, he spoke to [them] in the Hebrew language, saying,