< Sawltakte 15 >

1 Judah ngam pan hongpai mi pawlkhat te in, Moses thukham bang in vunteap na tan bua uh le, ngupna nga thei ngawl tu nu hi, ci in suapui te hil uh hi.
E alguns que tinham descido da Judeia ensinavam aos irmãos, [dizendo]: Se vós não vos circuncidardes conforme o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Hite sia Paul le Barnabas te taw thu kisik ngawl na le ki nial na nasia mama nei uh ahikom in, Antioch a om pawlpi te in Paul, Barnabas le mi pawlkhat te sia hi thudokna taw kisai Jerusalem ah sawltak te le upa te kung ah then tu in khensat uh hi.
Então, havendo não pequena resistência e confronto de Paulo e Barnabé contra eles, ordenaram que Paulo, Barnabé e alguns outros deles subissem aos apóstolos e aos anciãos a Jerusalém sobre esta questão.
3 Pawlpi in lamkal ah amate tha uh a, Phoenicia le Samaria kantan in pai hi, taciang Gentile te i kikhealna thu pualak uh a: suapui te theampo nasiatak in lungdamsak hi.
Então sendo eles preparados para a viagem e despedidos pela igreja, passaram pela Fenícia e Samaria, contando [sobre] a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Amate Jerusalem a thet uh ciang in pawlpi, sawltak te le upa te in muak a, Pathian in amate tungtawn a vawt nate theampo son uh hi.
E tendo chegado a Jerusalém, eles foram recebidos pela igreja, e pelos apóstolos e anciãos; e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles;
5 Ahihang Pharisee te sungpan thu um pawlkhat te in Gentile thu um te sia vunteap tan kul a, Moses thukham zong zui tu in thupiak kul hi, ci uh hi.
Mas [que] alguns do grupo dos fariseus que tinham crido, levantaram-se, dizendo que era necessário circuncidá-los, e mandar [-lhes] que guardem a Lei de Moisés.
6 Taciang hi thu ngaisun khawm tu in sawltak te le upa te munkhat ah ki kaikhawm uh hi.
E os apóstolos e anciãos se reuniram para dar atenção a este assunto.
7 Thu tampi a ki nial zawk uh ciang, Peter ding a, amate tung ah, u le nau te awng, Gentile mite in keima kam pan in lungdamna thupha za uh a, a up theina tu in, tuma hiat in Pathian in eite sung pan keima hong teal hi, ci na he uh hi.
E havendo muita discussão, Pedro se levantou, e lhes disse: Homens irmãos, vós sabeis que há muito tempo Deus [meu] escolheu entre nós, para que por minha boca os gentios ouvissem a palavra do Evangelho, e cressem.
8 Taciang thinsung a he Pathian in tettipang a, eite tung ah hongpiak bang in amate zong Tha Thiangtho pia hi;
E Deus, que conhece os corações, deu-lhes testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós.
9 Taciang eite le amate kilaklaw ah ki bat ngawlna bangma koi ngawl a, upna tungtawn in amate thinsung te thiangthosak hi.
E nenhuma diferença fez entre nós e eles, purificando seus corações pela fé.
10 Tua ahikom, tu in, i pu le pa te le eite in zong i puak zawk ngawl hakkol sia nungzui te ngawng ah koi in banghang Pathian ze-et nu ziam?
Então agora, por que tentais a Deus, pondo um jugo sobre o pescoço dos discípulos; que nem nossos pais, nem nós podemos levar?
11 Ahihang Topa Jesus Christ i thuthiamna tungtawn in amate ngupna a nga uh bangma in eite zong i nga tu hi, ci in ka um hi, ci hi.
Mas cremos que, pela graça do Senhor Jesus Cristo, nós somos salvos, assim como também eles.
12 Tua zawkciang in Paul le Barnabas te in Gentile te sung ah Pathian in amate zang in a vawt nalamdang tatuam te a son uh ciang in, mihon pi te in thim khipkhep in ngai uh hi.
E toda a multidão se calou; e ouviram a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e milagres Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 Amate thim khipkhep in a om zawk uh ciang in, James in, u le nau te awng, hong ngai tavun:
E tendo estes se calado, Tiago respondeu, dizendo: Homens irmãos, ouvi-me:
14 Ama min atu mi teal tu in Pathian in amasabel in Gentile mite tung ah a pai na thu Simon in hong pualak zo hi.
Simão informou como primeiro Deus visitou aos gentios, para tomar [deles] um povo para seu nome.
15 Taciang hi thu sia kamsang te kammal in zong lungkim uh a,
E com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 Hi thu zawkciang in kong paikik tu a, a puksa David i biakbuk sia ka sa kik tu hi; taciang a lal sa sia kasakik tu a, ka dingsak kik tu hi:
Depois disto eu voltarei, e reconstruirei o tabernáculo de Davi, que caído está; e reconstruirei [de] suas ruínas, e voltarei a levantá-lo;
17 Tabang in a tanglai mihing te le Ama min taw a sap Gentile te theampo in Topa zong tu uh hi, ci in hi thu te theampo a vawt Topa in ci hi.
Para que o resto da humanidade busque ao Senhor, e todos os gentios sobre os quais meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas,
18 Pathian in leitung piancil pan in a nasep theampo he siat hi, ci ki at zo hi. (aiōn g165)
conhecidas desde a antiguidade. (aiōn g165)
19 Tua ahikom keima i thukhenna sia, Gentile mite sung pan in Pathian sang ah a kihei te nawngkaisak bua tawng:
Portanto eu julgo que aqueles que dos gentios se convertem a Deus não devem ser perturbados.
20 Ahihang milim taw in a thiangtho ngawl te, paktat mawna, tawlsan in a kithat sa te le thisan te pial tu in lai kong thak zaw hi.
Mas [que] lhes escrevamos para que se abstenham das contaminações dos ídolos, e do pecado sexual, e da [carne] sufocada, e do sangue.
21 Banghangziam cile Moses i thukham sia nidang pek pan in khua tatuam ah ki hil a, synagogue te sung zong ah sabbath nisim in ki sim tawntung hi, ci hi.
Porque Moisés, desde as gerações antigas, tem em cada cidade quem o pregue nas sinagogas, sendo lido todo sábado.
22 Tua zawkciang in amate sung pan in a tealsa te, Judah a kici Barsabas le suapui te sung ah a thupibel Silas te sia, Paul le Barnabas te taw Antioch ah paisak tu in, sawltak te le elder te sia pawlpi buppi in lungkim uh hi:
Então pareceu bem aos apóstolos, e aos anciãos, com toda a igreja, eleger deles [alguns] homens, para serem enviados com Paulo e Barnabé a Antioquia: Judas, que tinha por sobrenome Barsabás; e a Silas, homens líderes entre os irmãos.
23 Taciang hibang in amate in, sawltak te, elder te le suapui te in Antioch, Syria le Cilicia a om Gentile suapui te hong paupui khu hi:
E escreveram por meio deles o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, e os irmãos – para os irmãos dentre os gentios, que [estão] em Antioquia, Síria e Cilícia; saudações.
24 Kote kung pan in mi pawlkhat te note kung ah hongpai uh a, koma thupiak hi ngawl napi, vunteap tan hamtang tu nu hi, ciang thukham zong zui tu nu hi, ci in hong sawl na kammal in note hong nawngkaisak a, na nuntakna uh susia hi, ci thu ka za uh hi:
Dado que ouvimos que alguns dos que saíram de nós vos perturbaram com palavras, [e] causaram incômodo a vossas almas, aos quais não mandamos;
25 Munkhat ah thu kisi in omkhawm tek a, ka teal uh mihing te sia ka it mama uh Barnabas le Paul taw note kung ah kong paisak tu uh pha ka sa uh hi.
Pareceu-nos bem, reunidos em concordância, escolher [alguns] homens, e enviá-los até vós, com nossos amados Barnabé e Paulo.
26 Amate sia i Topa Jesus Christ min atu in a nuntakna dong a pia ngam te a hi uh hi.
Homens que têm arriscado suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Tua ahikom Judah le Silas te kong paisak uh a, lai kong thak uh bangma in amate in a kam uh taw hongson tu uh hi.
Então enviamos a Judas e a Silas, os quais [vos] dirão as mesmas coisas pessoalmente.
28 Banghangziam cile note tung ah hi a kisam nate simngawl a lianzaw vanngit kong sot ngawl tu uh sia Tha Thiangtho le kote in pha kasa uh hi;
Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós, de nenhuma carga a mais vos impor, a não ser estas coisas necessárias:
29 Tabang in note in milim tung ah na piak uh sa te, thisan, tawlsan in a kingo sa te le paktat mawna te pial vun: tabang te pan in noma le noma na ki keamcing uh le, a pha vawt na hi uh hi. Na damtek tavun, ci in laithak at uh hi.
Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, do sangue, da [carne] sufocada, e do pecado sexual; das quais, se vos guardardes, fareis bem. Que o bem vos suceda.
30 Tua ahikom amate a paisak uh ciang in Antioch theng uh a: mihon te munkhat ah a ki kaikhop zawk uh ciang in, laithak sia pia uh hi:
Sendo, pois, eles despedidos, vieram a Antioquia, e reunindo a multidão, entregaram a carta.
31 Tua laithak a sim zawk uh ciang in, henepna thu ahikom in lungdam mama uh hi.
E ao lerem, alegraram-se pela consolação.
32 Taciang Judah le Silas te zong kamsang te ahi uh bangma in, suapui te thu tampi taw hanthawn uh a, kipsak uh hi.
E então Judas e Silas, sendo também profetas, com muitas palavras exortaram e firmaram aos irmãos.
33 Tua mun ah tawlkhat sung a om zawk uh ciang in, suapui te kung pan sawltak te kung ah a thimtham in pai uh hi.
E ficando [ali] por algum tempo, permitiram que voltassem em paz dos irmãos para os apóstolos.
34 Ahihang Silas sia tua mun ah om nuam lai hi.
35 Paul le Barnabas sia Antioch ah omsuak a, midang tampi te taw Topa thuhil in tangko uh hi.
E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e evangelizando, com também muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Tawlkhat sung zawkciang in, Paul in Barnabas kung ah, Topa thu ka hil na uh mun khua tatuam ah suapui te ve tu in paikik tawng, bangbang in om ziam, ci en tawng, ci hi.
E depois de alguns dias, Paulo disse a Barnabé: Voltemos a visitar a nossos irmãos em cada cidade onde tenhamos anunciado a palavra do Senhor, [para ver] como estão.
37 Taciang Barnabas in Mark a kici John sia amate taw tonpui tu in ngaisun hi.
E Barnabé aconselhou para que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 Ahihang Paul in Pamphylia pan in amate taw kikhen a, nasep na mun ah a pai ngawl hu in, amate taw tonpui tu pha ngawl hi, ci ngaisun hi.
Mas Paulo achou adequado que não tomassem consigo a aquele que desde a Panfília tinha se separado deles, e não tinha ido com eles para [aquela] obra.
39 Tua thu Paul le Barnabas nasiatak in ki nial uh a, khat le khat kikhen uh hi: taciang Barnabas in Mark tonpui a, Cyprus sang ah tembaw taw pai hi;
Houve então [entre eles] tal discórdia, que eles se separaram um do outro; e Barnabé, tomando consigo a Marcos, navegou para o Chipre.
40 Taciang Paul in Silas teal a, suapui te i Pathian thuthiamna sung ah apna taw in pai uh hi.
Mas Paulo, escolhendo a Silas, partiu-se, enviado pelos irmãos para a graça de Deus.
41 Taciang Syria le Cilicia ngamsung theampo ah pai kakoai uh a, pawlpi te kipsak uh hi.
E ele passou pela Síria e Cilícia, firmando as igrejas.

< Sawltakte 15 >