< Sawltakte 11 >

1 Gentile te in zong Pathian thu sang zo uh hi, ci Judah ngamsung ah a om sawltak te le suapui te in za uh hi.
Les apôtres et les frères de Judée apprirent que les païens aussi avaient accepté la Parole de Dieu,
2 Taciang Peter sia Jerusalem ah a thet ciang in, vunteap tan te in ama nalh uh a,
et Pierre, à son retour à Jérusalem, fut blâmé par les fidèles circoncis:
3 Vunteap at ngawl te kung ah na pai a, amate taw an na ne hi, ci uh hi.
«Tu es entré chez des incirconcis, lui dirent-ils, et tu as mangé avec eux!»
4 Ahihang Peter in tua thu sia a kipat pan in sonkik a, a ban a ban in amate son siat hi,
Mais Pierre leur raconta, en suivant l'ordre des faits, tout ce qui s'était passé:
5 Joppa khua ah thu ka nget laitak in, mang ka mu na sung ah, puanlam zai mama taw a kibang kingli nei na koina khat van pan hong ki khiasuk a, ka kung ah hong theng hi:
«J'étais, leur dit-il, dans la ville de Joppé, et pendant que je priais j'eus une extase et une vision m'apparut; c'était un objet descendant du ciel, ressemblant à une grande nappe nouée aux quatre coins et qui vint jusqu'à moi.
6 A tung ah phatak in ka en a, ka ngaisut ciang in, a sung ah leitung nganhing peang li nei a tatuam, sapi te, a bokvak te le van a leang vacim te ka mu hi.
Ayant regardé à l'intérieur, l'ayant bien examinée, j'y vis les quadrupèdes de la terre, les animaux sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel,
7 Taciang aw khat ka za a, Peter awng, tho in, ngo in a, ne in, hong ci hi.
et j'entendis une voix qui me disait: «Lève-toi, Pierre, tue et mange»;
8 Ahihang keima in, hi ngawl hi, Topa awng: banghangziam cile a nin, ahible, a thiangtho ngawl peuma ka kamsung ah bangmahun in tum ngei ngawl hi, ka ci hi.
je répondis: «Nullement, Seigneur, parce que jamais rien de souillés ni d'impur n'est entré dans ma bouche».
9 Ahihang van pan in tua aw in, Pathian i a thianthosak te nangma in nin hi ci heak in, ci in hong zo kik hi.
Une voix, venant du ciel, s'adressa à moi pour la seconde fois: «N'appelle pas souillés ce que Dieu a purifié.»
10 Hisia bang in thumvei dong hong ci hi: taciang a vekpi in van ah lato kik siat hi.
Cela se répéta par trois fois, puis tout remonta au ciel.»
11 Taciang, en vun, tasia pociang in Caesarea pan hong kisawl mihing thum te sia ka omna mun inn ah hong theng uh hi.
«Et voilà qu'à ce moment même trois hommes se présentèrent à la porte de la maison où j'étais; ils m'étaient envoyés de Césarée.
12 Taciang in bangma ngaisun nawn ngawl in amate taw pai tu in Thaa in hong sawl hi. Tuabek domngawl in hi suapui luk te in hong zui uh hi, taciang Corneliua innsung ah tum tek khu hi:
L'Esprit me dit d'aller avec eux sans aucun scrupule. Les six frères que voici m'accompagnèrent et nous entrâmes dans la maison de Cornélius.»
13 Taciang Cornelius in a innsung ah vantungmi a mu na thu hong son hi, tua vantungmi sia ding a a kung ah, Joppa khua ah mi sawl in a, Peter a kici Simon sam in;
«Celui-ci nous raconta comment il avait vu dans sa maison l'ange se tenant devant lui et lui disant: «Envoie à Joppé et fais venir Simon, surnommé Pierre,
14 Ama in thu hong hil tu a, tabang in nangma le na innkuan bup in ngupna na nga tu uh hi, ci in son hi.
il te dira des choses par lesquelles tu obtiendras le salut, toi et tous les tiens.»
15 Taciang thuhil ka kipan a, a kipat in kote tung ah Tha Thiangtho hong thet bangma in amate tung zong ah theng hi.
Lorsque je commençai à leur parler, l'Esprit saint descendit sur eux, comme sur nous à l'origine;
16 Tua zawkciang in, John in tui taw tuiphumna hong pia takpi hi; ahihang note Tha Thiangtho taw tuiphumna na sang tu uh hi, a ci Topa kammal ka phawkkik hi.
et je me souvins de ce mot du Seigneur, quand il disait: «Jean baptisait d'eau, mais vous, vous serez baptisés d'Esprit saint.»
17 Banghangziam cile Pathian in Topa Jesus Christ a um te tung ah letsong a piak sia, kote hongpiak taw a kibang a hihi; Pathian khak zo tu in keima sia akua khi ziam? ci hi.
Si donc Dieu leur a accordé le même don qu'à nous, pour avoir cru au Seigneur Jésus-Christ, qui étais-je moi pour oser m'opposer à Dieu?»
18 Amate in hi thu te a zak uh ciang in, thim khipkhep in om uh a, Pathian in Gentile mite zong nuntakna atu maw ki sikkik na pia zohi, ci in Pathian poktek uh hi.
A l'ouïe de ces paroles, ils se calmèrent, et ils rendirent gloire à Dieu: «Ainsi, disaient-ils, Dieu a aussi accordé aux païens la repentance pour qu'ils aient la vie.»
19 Stephen thu pan vawtsiatna hang in mun tatuam ah a ki thethang te sia, Phoenicia, Cyprus le Antioch ciang dong pai a, Pathian thu midang te tung ah hil ngawl in Judah mite tung bek ah hil hi.
Ceux qui avaient été dispersés par la persécution, à la suite de la mort d'Étienne, allèrent jusqu'en Phénicie et atteignirent Chypre et Antioche, n'annonçant la parole à personne qu'aux Juifs.
20 Ahihang Cyprus le Cyrene a om mi pawlkhat te in, Antioch a thet ciang in, Greek te paupui a, Topa Jesus thuhil hi.
Mais quelques-uns d'eux qui étaient Chypriotes et Cyrénéens, arrivés à Antioche, parlèrent aussi aux Hellénistes et leur annoncèrent l'Évangile du Seigneur Jésus.
21 Taciang Topa khut amate tung ah om hi: tabang in mi tampi te in um uh a, Topa kung ah hong heakkik uh hi.
La main du Seigneur fut avec eux et grand fut le nombre de ceux qui crurent et se convertirent au Seigneur.
22 Tua zawkciang in hi thupha sia Jerusalem pawlpi dong ah hong theng hi: taciang amate in Barnabas sia Antioch dong pai tu in sawl uh hi.
Le bruit en parvint aux oreilles des membres de l'Église de Jérusalem et ils envoyèrent Barnabas jusqu'à Antioche.
23 Barnabas sia Antioch a thet ciang in Pathian i hesuakna mu a, angtang mama hi, taciang amate theampo in thinsung ngealna taw Topa beal tu in hanthawn hi.
Lorsque, à son arrivée, il vit la grâce de Dieu, il s'en réjouit et il les exhorta tous à rester, d'un coeur convaincu, fidèles au Seigneur,
24 Banghangziam cile Barnabas sia mipha hi a, Tha Thiangtho le upna taw kidim hi: taciang mi tampi te Topa kung ah kibelap hi.
parce qu'il était homme de bien, plein d'Esprit saint et de foi; et un grand nombre de personnes s'unirent au Seigneur.
25 Tua zawkciang in Barnabas sia Saul zong tu in Tarsus ah pai hi:
Barnabas se rendit ensuite à Tarse, y chercha Saul, le trouva et l'amena à Antioche.
26 A mu ngawl ciang in Antioch ah paipui hi. Ama te sia kum khat sung buppi pawlpi taw kikhawm uh a, mi tampi te thuhil hi. Taciang nungzui te sia, Christian te, a kici phitbel na sia Antioch khua ah a hihi.
Durant une année entière ils restèrent ensemble dans l'Église et instruisirent un grand nombre de personnes. Ce fut à Antioche qu'on donna pour la première fois aux disciples le nom de chrétiens.
27 Tua hun sung in kamsang te sia Jerusalem pan in Antioch ah hongpai uh hi.
En ce temps-là, des prophètes se rendirent de Jérusalem à Antioche.
28 Amate sung pan Agabus a kici kamsang khat hong ding a, leitung mun theampo ah kialpi tung tu hi, ci in thaa in telsak hi: tua kialpi sia Claudius Caesar hun lai in tung hi.
L'un d'eux, nommé Agabus, se leva et annonça par l'Esprit qu'une grande famine régnerait sur toute la terre; elle arriva, en effet, sous Claude.
29 Nungzui te in amate hi thei za tek taw Judah ngam a om suapui te hu na thak tu in khensatna nei tek uh a:
Les disciples décidèrent d'envoyer, chacun selon son pouvoir, un secours aux frères demeurant en Judée;
30 Amate in upa te kung ah Barnabas le Saul te khut tungtawn in thak uh hi.
ce qu'ils firent en le remettant aux Anciens par l'entremise de Barnabas et de Saul.

< Sawltakte 11 >