< 3 Johan 1 >
1 Upa pa in ka it mama Gaias, thutak sung ah kong it:
Esta carta viene de parte del anciano a Gayo, mi querido amigo, a quien amo en la verdad.
2 Ka it lawm awng, thin le lung na picin bangma in, na theampo ah na picin tu le na dam tu kong deisak hi.
Amigo mío, por encima de todas las cosas oro para que estés bien y tengas buena salud, pues sé que espiritualmente estás bien.
3 Nangma sia thutak sung ah na nuntak bangma in, na sung ah om thutak sia, suapui te hongpai in hong son uh ciang nasiatak in ka lungdam hi.
Me alegré cuando vinieron algunos hermanos creyentes y me hablaron sobre tu compromiso con la verdad, y sobre cómo sigues viviendo conforme a ella.
4 Ka tate thutak sung ah nungta hi, ci thu ka zak ciang sang in, a lianzaw lungdamna nei ngawl khi hi.
Nada me alegra más que escuchar que mis amados hermanos siguen la verdad.
5 Ka it ka lawm awng, suapui te le leangna te tung ah na vawt theampo thumantak in na vawt hi;
Querido amigo, tu fidelidad se demuestra en lo que haces al cuidar de los hermanos, incluso los que no conoces.
6 Amate in na itna thu pawlpi mai ah son uh hi; nangma in amate khualhawna mun ah Pathian deina bang in na tha le, napha seam seam na hihi:
Ellos han dado buen testimonio de tu amor ante la iglesia. Por favor, al enviarlos de camino, trátalos de un modo que agrade a Dios,
7 Banghangziam cile amate sia Ama min hang in Gentile te kung pan bangma la ngawl in pai hi.
pues viajan en su nombre, y no aceptan nada de los que no son creyentes.
8 Tua ahikom eite thutak dinpui tu te i hi thei natu in tabang te i san tu a hihi.
Debemos apoyarlos para juntos ser partícipes de la verdad.
9 Pawlpi tung ah lai ka thak hi: ahihang amate sung ah lampui a suaknuam Diotrephes in hong sang nuam ngawl hi.
Le escribí sobre esto a la iglesia, pero Diótrefes, a quien le gusta hacerse cargo de las cosas, se niega a aceptar nuestra autoridad.
10 Tua ahikom kongpai a a hile ama hong vawt nate mangil ngawl tu khi hi, ama in kamsia taw hong selno hi: tuabek taw lungkim ngawl lai in suapui te sang nuam ngawl a, a sang nuam te zong khak in pawlpi sung pan hawlkhia hi.
Así que si logro ir a visitarlos, dejaré claro lo que él ha estado haciendo. Pues ha estado acusándonos falsamente. Y no satisfecho con eso, se niega a recibir a algún otro hermano. Tampoco permitirá que otros los reciban, y expulsa de la iglesia a quienes lo hacen.
11 Ka it ka lawm awng, a pha ngawlte zui heak in, ahizong a pha te zui in. Na pha a seam te Pathian neisa a hihi: ahihang na pha ngawl a seam te in Pathian mu ngawl lai hi.
Amigo mío, no imites el mal, sino el bien. Los que hacen el bien le pertenecen a Dios; los que hacen el mal no lo conocen.
12 Mi theampo sia Demetrius i tetti hi, thutak cikteak ama i tetti a hihi: kote zong ama sang pan tetti ka hi uh hi; kong son te maan hi, ci na he uh hi.
Todos hablan bien de Demetrio, ¡y la verdad también habla bien de él! Nosotros también hablamos bien de él, y ustedes saben que decimos la verdad.
13 No tung ah at tu tam mama nei khi hi, hikale laikung le laitui taw at ngawl tu khi hi.
Tengo mucho que decirte, pero no quiero hacerlo escribiendo con tinta.
14 Ahihang hai ngawl in hong mu tu in ki um khi hi, maitang kisi in i ki paupui tu hi. Thinnopna hong om tahen. I lawm te in hong nukset hi. Lawmte minlo in nukset in.
Espero verte pronto para que hablemos cara a cara. ¡Que la paz esté contigo! Los amigos que están aquí te envían sus saludos. Te ruego que saludes personalmente, y por nombre, a nuestros amigos de allá.