< 2 Corinth 11 >
1 Ka mawmawtna tawmvei nong thuak tu uh ka dei hi: hong thuak takpi tavun.
I wolde that ye wolden suffre a litil thing of myn vnwisdom, but also supporte ye me.
2 Banghangziam cile keima in note sia a thiangtho ngaknu thiangtho bang in Christ tung ah kong piak thei natu in, pasal khat tung ah dokzu kong pia zo hi: tua ahikom Pathian mi ka hi nataw in hong thum khi hi.
For Y loue you bi the loue of God; for Y haue spousid you to oon hosebonde, to yelde a chast virgyn to Crist.
3 Ahihang bangbangpo ahizong, ngul in thimthel nataw Eve a theam bang in, Christ sung ah na thinphat na uh te a siatsua tu ka lau hi.
But Y drede, lest as the serpent disseyuede Eue with his sutil fraude, so youre wittis ben corrupt, and fallen doun fro the symplenesse that is in Crist.
4 Banghangziam cile ka hil ngei ngawl uh a dang Jesus thu a hil te hongpai ahile, ahibale, na san ngei ngawl uh a dang thaa na sang uh ahile, a hibale, na san ngei ngawl uh a dang lungdamna thu na sang uh ahile, tua pa taw na thuak khawm tu uh hi.
For if he that cometh, prechith anothir Crist, whom we precheden not, or if ye taken another spirit, whom ye token not, or another gospel, which ye resseyueden not, riytli ye schulden suffre.
5 Banghangziam cile keima sia a lianbel sawltak te sang in, ka niam zaw tuan bua hi, ci ka ngaisun hi.
For Y wene that Y haue don no thing lesse than the grete apostlis.
6 Thu ka hil ciang in kamthiam ka hi ngawl hang, heakna lam ah tabang ka hi bua hi; ahihang na theampo sung ah note sung ah ka kilang siat zo uh hi.
For thouy Y be vnlerud in word, but not in kunnyng. For in alle thingis Y am open to you.
7 Note hong lamsang tu in keima le keima ki niamkhiak in ka om a, Pathian lungdamna thupha a thong in kong hil hu in note lutu natu ka seam ziam?
Or whether Y haue don synne, mekynge my silf, that ye be enhaunsid, for freli Y prechide to you the gospel of God?
8 Note atu na kasep thei natu in, thaman te la a, pawlpi dang te a suam taw ka kibang zo hi.
Y made nakid othere chirchis, and Y took sowde to youre seruyce.
9 Note kung ah ka omlai in kisapna khatpo ka nei zong kuama hong ngen ngawl khi hi: banghangziam cile Macedonia ngam pan hongpai suapui te in ka kisapna te hong pia uh hi: taciang note atu vanngit ka hi ngawl natu in na theampo ah keima le keima ka kikeam hi, taciang maisang zong keima le keima ka kikeam lai tu hi.
And whanne Y was among you, and hadde nede, Y was chargeouse to no man; for britheren that camen fro Macedonye, fulfilliden that that failide to me. And in alle thingis Y haue kept, and schal kepe me with outen charge to you.
10 Christ i thutak sia ka sung ah a om bangma in, Achaia ngamsung ah hi ka ki suantakna sia kuama in hong khak thei ngawl tu hi.
The treuthe of Crist is in me; for this glorie schal not be brokun in me in the cuntreis of Acaie.
11 Banghangziam? note kong it ngawl hang a hi ziam? Pathian in hong he hi.
Whi? for Y loue not you?
12 Ahihang hunpha a dei te in hunpha a nga thei ngawl natu in ahizong, kote bangma in a ki suantak thei ngawl natu in ahizong, ka nasep ka seam suak lai tu hi.
God woot. For that that Y do, and that Y schal do, is that Y kitte awei the occasioun of hem that wolen occasioun, that in the thing, in which thei glorien, thei be foundun as we.
13 Banghangziam cile tabang te sia a man ngawl sawltak te, leilot naseam tele amate le amate Christ i sawltak te bang in a meal a lai te a hi uh hi.
For siche false apostlis ben trecherouse werk men, and transfiguren hem in to apostlis of Crist.
14 Taciang bangma lamdang ngawl hi; banghangziam cile Satan ama cikteak zong a tang vantungmi bang in a meal lai hi.
And no wondur, for Sathanas hym silf transfigurith hym in to an aungel of light.
15 Tua ahikom Satan naseam te sia thutang suana naseam te bang in a meal uh lai ahile, thu thupi hi ngawl hi; amate tawpna sia amate nasep te bangma hi tu hi.
Therfor it is not greet, if hise mynystris ben transfigurid as the mynystris of riytwisnesse, whos ende schal be aftir her werkis.
16 Kong sonkik hi, kuama in a mawmaw in hong ngaisun heak hen; tabang hibale, tawmvei sung keima le keima ka ki suantak thei natu in a mawmaw bang in hong sang phot tavun.
Eft Y seie, lest ony man gesse me to be vnwise; ellis take ye me as vnwise, that also Y haue glorie a litil what.
17 Hi ka kampau na sia Topa deina bang in ka pau hi ngawl hi, ahihang a mawmaw bang in, ki muan na taw ka ki suantakna a hihi.
That that Y speke, Y speke not aftir God, but as in vnwisdom, in this substaunce of glorie.
18 Mi tampi cilesa ngeina bang in ki suangtak hi, keima zong ka ki suangtak tu hi.
For many men glorien aftir the fleisch, and Y schal glorie.
19 Banghangziam cile note mipil na hi uh hu in a mawmaw te lungdamtak in na thuak uh hi.
For ye suffren gladli vnwise men, whanne ye silf ben wise.
20 Banghangziam cile mihing khat in saltang tu in hong paipui, hong suam, na neisa uh hong sut, ama le ama ki lamsang, na biang uh hong beang le na thuak uh hi.
For ye susteynen, if ony man dryueth you in to seruage, if ony man deuourith, if ony man takith, if ony man is enhaunsid, if ony man smytith you on the face.
21 Ka thaneam na uh bang in zawnsakna taw kisai in ka pau a hihi. Ahihang mihing khat in bangthu po ah a hangsan ahile, keima zong ka hangsan hi, ci in a mawmaw bang in ka pau hi.
Bi vnnoblei Y seie, as if we weren sike in this parti. In what thing ony man dar, in vnwisdom Y seie, and Y dar.
22 Amate sia Hebrew mite ziam? keima zong ka hihi. Amate Israel mite a hi ziam? keima zong ka hihi. Amate Abraham suan te a hi ziam? keima zong ka hihi.
Thei ben Ebrewis, and Y; thei ben Israelitis, and Y; thei ben the seed of Abraham, and Y;
23 Amate sia Christ naseam te ziam? a mawmaw bang in ka pau hi, keima sia amate sang in ka hi zaw kan lai hi; nasepna sung ah a dimlet a tamzaw in ka seam hi, ki sim zo ngawl sat na, tu le tu thongtak a, tu le tu thina mun ah ka theng hi.
thei ben the mynystris of Crist, and Y. As lesse wise Y seie, Y more; in ful many trauelis, in prisouns more plenteuousli, in woundis aboue maner, in deethis ofte tymes.
24 Sawm thum le kua vei sat na Judah te kung pan in nga vei ka thuak hi.
Y resseyuede of the Jewis fyue sithis fourti strokis oon lesse;
25 Thumvei ciang-uai taw sat na ka thuak hi, khat vei suang tum taw hong deang uh hi, tembaw lal thum vei ka thuak hi, zankhat le ni khat sung tuipi sung ah ka om hi;
thries Y was betun with yerdis, onys Y was stonyd, thries Y was at shipbreche, a nyyt and a dai Y was in the depnesse of the see;
26 Tu le tu in khual ka haw hi, tui sung ah lauhuai nate, ngual suam te sung ah lau huai nate, ka ngammi pui te hang in lau huai nate, Pathian he ngawl te hang in lau huai nate, khuapi sung lau huai nate, duisung lauhuai nate, tuipi sung lau huai nate, a thuman ngawl suapuite sung ah lau huai nate;
in weies ofte, in perelis of floodis, in perelis of theues, in perelis of kyn, in perelis of hethene men, in perelis in citee, in perelis in desert, in perelis in the see, in perelis among false britheren, in trauel and nedynesse,
27 Ngimtak in nasep le haksatna sung ah ahizong, tu le tu mutcim ngawl in ahizong, ngilkial le dangtak in ahizong, khuasik le pumnguak in ahizong, ka om hi.
in many wakyngis, in hungur, in thirst, in many fastyngis, in coold and nakidnesse.
28 Tabang a puasang nate bek domngawl in, pawlpi theampo deisakna sia nisim in ka tung ah hong theng hi.
Withouten tho thingis that ben withoutforth, myn ech daies trauelyng is the bisynesse of alle chirchis.
29 Akua thaneam ziam, taciang keima zong ka thaneam hi ngawl ziam? akua puk ziam, ka thinsung ah mei bang in hong kang hi ngawl ziam?
Who is sijk, and Y am not sijk? who is sclaundrid, and Y am not brent?
30 Kisuantak a kul tu ahile, ka thaneamna thu te taw kisai in ka ki suangtak tu hi.
If it bihoueth to glorie, Y schal glorie in tho thingis that ben of myn infirmyte.
31 Leilot thu son ngawl khi hi, ci sia tawntung poktak i Topa Jesus Christ i Pa le Pathian in hong he hi. (aiōn )
God and the fadir of oure Lord Jhesu Crist, that is blessid in to worldis, woot that Y lie not. (aiōn )
32 Damascus ah kumpi Aretas khut nuai ah ngam uk pa in keima man nuam in Damascus sia ngalkap te in cing hi:
The preuost of Damask, of the kyng of the folk Arethe, kepte the citee of Damascenes to take me;
33 Taciang kul kongpi pan in bawm taw hong khia uh a, ngam uk pa khutsung pan ka suakta hi.
and bi a wyndow in a leep Y was latun doun bi the wal, and so Y ascapide hise hondis.