< 1 Johan 3 >
1 Pathian i tate, ci hong kisap thei natu in, Pa in eite tung ah hongpiak itna sia bangbang ziam, ci en vun: tua ahikom leitung mite in hong he bua uh hi, banghangziam cile amate in Pathian a he bua uh hi.
ιδετε ποταπην αγαπην δεδωκεν ημιν ο πατηρ ινα τεκνα θεου κληθωμεν δια τουτο ο κοσμος ου γινωσκει ημας οτι ουκ εγνω αυτον
2 Ka it te awng, tu in eite sia Pathian ta i hihi, taciang, maisang bangbang i hi tu ziam, ci sia kilang ngawl lai hi: ahihang Ama hong kilang ciang in, eite zong Ama taw i kibang tu hi; banghangziam cile Ama sia ama hina bang in i mu tu hi, ci i he hi.
αγαπητοι νυν τεκνα θεου εσμεν και ουπω εφανερωθη τι εσομεθα οιδαμεν δε οτι εαν φανερωθη ομοιοι αυτω εσομεθα οτι οψομεθα αυτον καθως εστιν
3 Taciang Ama sung ah hi lametna a nei theampo in, Jesus Christ i thiantho bang in ama le ama ki thiangthosak hi.
και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω αγνιζει εαυτον καθως εκεινος αγνος εστιν
4 Akua mapo mawna a vawt peuma thukham paltan hi: banghangziam cile mawna i ci sia thukham paltan na a hihi.
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
5 Taciang Ama sia eite mawna te la tu in hong kilang hi, ci na he uh hi; taciang Ama sung ah mawna om ngawl hi.
και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν
6 Akua mapo Ama sung ah a om paisuak peuma mawna vawt tawntung ngawl hi: mawna a vawt tawntung peuma Ama mu ngawl lai a, he zong he ngawl lai hi.
πας ο εν αυτω μενων ουχ αμαρτανει πας ο αμαρτανων ουχ εωρακεν αυτον ουδε εγνωκεν αυτον
7 Tano te awng, kuama in hong theam heak tahen: Ama a thuman bangma in a thutang te in thutang suana vawt hi.
τεκνια μηδεις πλανατω υμας ο ποιων την δικαιοσυνην δικαιος εστιν καθως εκεινος δικαιος εστιν
8 Mawna a vawt tawntung peuma doaimangpa neisa a hihi; banghangziam cile doaimangpa in a kipat pan in mawna vawt hi. Banghangziam cile doaimangpa nasep te siatsua tu sia, Pathian Tapa hong kilatna i tup le sawm a hihi.
ο ποιων την αμαρτιαν εκ του διαβολου εστιν οτι απ αρχης ο διαβολος αμαρτανει εις τουτο εφανερωθη ο υιος του θεου ινα λυση τα εργα του διαβολου
9 Akua mapo Pathian sung pan piang tate peuma mawna vawt tawntung ngawl hi; banghangziam cile Pathian i thaici sia ama sung ah om hi: taciang ama sia Pathian sung pan a piang ta ahikom mawna vawt tawntung ngawl hi.
πας ο γεγεννημενος εκ του θεου αμαρτιαν ου ποιει οτι σπερμα αυτου εν αυτω μενει και ου δυναται αμαρτανειν οτι εκ του θεου γεγεννηται
10 Pathian tate le doaimangpa tate hong kilang na sia hi thu pan a hihi: a kuamapo thutanna a vawt ngawl peuma le a suapui a it ngawl te sia Pathian neisa a hi bua uh hi.
εν τουτω φανερα εστιν τα τεκνα του θεου και τα τεκνα του διαβολου πας ο μη ποιων δικαιοσυνην ουκ εστιν εκ του θεου και ο μη αγαπων τον αδελφον αυτου
11 Banghangziam cile hi thu vaithak sia a kipat pan na zak uh hi a, tua thu sia eite khat le khat ki it tu a hihi.
οτι αυτη εστιν η αγγελια ην ηκουσατε απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους
12 A nau a that mi ngilo Cain bang hi heak vun. Banghang in a nau that ziam? A nasepna te pha ngawl a, a nau i sep te a thuman hang a hihi.
ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια
13 Suapui te awng, leitung mite in hong ensan le lamdangsa heak vun.
μη θαυμαζετε αδελφοι μου ει μισει υμας ο κοσμος
14 Eite thina pan in nuntakna ah i kantan zo hi, ci sia i suapui te i it nataw i he hi. Suapui a it ngawl peuma sia thina sung ah omlai hi.
ημεις οιδαμεν οτι μεταβεβηκαμεν εκ του θανατου εις την ζωην οτι αγαπωμεν τους αδελφους ο μη αγαπων τον αδελφον μενει εν τω θανατω
15 Akua mapo a suapui a ensan peuma tualthat a hihi: taciang tualthat te sung ah tawntung nuntakna om ngawl hi, ci na he uh hi. (aiōnios )
πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν (aiōnios )
16 Christ in eite atu a nuntakna hongpiak hu in Pathian itna i he hi: taciang eite zong i suapui te atu in i nuntakna i piak tu a hihi.
εν τουτω εγνωκαμεν την αγαπην οτι εκεινος υπερ ημων την ψυχην αυτου εθηκεν και ημεις οφειλομεν υπερ των αδελφων τας ψυχας τιθεναι
17 Ahihang a kuamapo leitung nate nei a, a suapui pa in kisapna nei hi, ci mu nginge napi hesuakna a nei bale, bangbang in ama sung ah Pathian itna om thei tu ziam?
ος δ αν εχη τον βιον του κοσμου και θεωρη τον αδελφον αυτου χρειαν εχοντα και κλειση τα σπλαγχνα αυτου απ αυτου πως η αγαπη του θεου μενει εν αυτω
18 Ka tano te awng, kam le leii bek hi ngawl in; sepna le thuman taw ki it tawng.
τεκνια μου μη αγαπωμεν λογω μηδε γλωσση αλλ εργω και αληθεια
19 Tabang in i ki it le eite thuman taw i kizopna i he hi, taciang Pathian mai ah i thin hong kho tu hi.
και εν τουτω γινωσκομεν οτι εκ της αληθειας εσμεν και εμπροσθεν αυτου πεισομεν τας καρδιας ημων
20 Banghangziam cile i thinsung in hong mawsak le, Pathian sia i thinsung sang in lianzaw a, na theampo he hi.
οτι εαν καταγινωσκη ημων η καρδια οτι μειζων εστιν ο θεος της καρδιας ημων και γινωσκει παντα
21 Ka it te awng, eite i thinsung in hong mawsak bua ahile, Pathian sang ah thinmuanna i nei hi.
αγαπητοι εαν η καρδια ημων μη καταγινωσκη ημων παρρησιαν εχομεν προς τον θεον
22 Taciang bangpo i ngen zong in, Pathian tung pan in i nga hi, banghangziam cile a thupiak te i zui hu le Ama mai ah a lungkim nate i sep hang a hihi.
και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν παρ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν
23 Pathian thupiak sia, a Tapa Jesus Christ min up tu le, Ama in thu hongpiaksa bang in khat le khat ki it tu thu a hihi.
και αυτη εστιν η εντολη αυτου ινα πιστευσωμεν τω ονοματι του υιου αυτου ιησου χριστου και αγαπωμεν αλληλους καθως εδωκεν εντολην ημιν
24 Pathian thupiak te a keamcing peuma sia Ama sung ah om a, ama zong Pathian sung ah om hi. Pathian i hongpiak Thaa hang in, eite sung ah Ama hong om hi, ci i he hi.
και ο τηρων τας εντολας αυτου εν αυτω μενει και αυτος εν αυτω και εν τουτω γινωσκομεν οτι μενει εν ημιν εκ του πνευματος ου ημιν εδωκεν