< 1 Corinth 16 >
1 Tu in mithiangtho te atu na kaikhop uh taw kisai in, Galatia pawlpi te tung ah thu ka vaithak bangma in, note zong na vawt vun.
Now, concerning the collection, which is for the saints; as I ordered the congregations of Galatia, so also so you.
2 Keima kongpai ciang in kaikhop a kul ngawl tu in, nipi kalkhat sung a ni masabel ni in, Pathian in mi khatsim lawcinna a piak bang tek in, koi vun a, na khol vun.
On the first say of the week, let each of you lay somewhat by itself, according as he may have prospered, putting it into the treasury; that when I come, there may be then no collection.
3 Taciang kong thet ciang in, akuapo ahizong lai taw na cepte nate uh, na piakkhiat uh te Jerusalem ah puak tu in ka paisak tu hi.
And when I come, whomsoever you shall approve by letters, them I will send to carry your gift to Jerusalem.
4 Taciang keima zong ka pai kul tu ahile amate zong keima taw pai khawm thei tu hi.
Or, if it be proper that even I should go, they shall go with me.
5 Tu in Macedonia sang pai tu ka hikom in, Macedonia pan note kung ah hongpai tu khi hi.
Now, I will come to you, when I have passed through Macedonia, (for I do pass through Macedonia; )
6 Taciang note kung ah phalbi sung teng hong om tha tu khi hi, tabang in note in ka pai natu theampo ah nong tha thei tu uh hi.
and, perhaps, I shall abide, and even winter with you, that you may send me forward, whithersoever I may go.
7 Banghangziam cile tu in ka pailam in hong mu man ngawl lai tu khi hi; ahihang Topa in hong oai ahile note kung ah tawmvei sung taam tu in lametna ka nei hi.
For I will not now see you in passing; but I hope to remain with you sometime, if the Lord permit.
8 Ahihang Ephesus ah Pentecost dong ka taam tu hi.
However, I shall remain at Ephesus till Pentecost.
9 Banghangziam cile keima atu in kongkha lianpi sia vangletna taw ki hong hi, taciang hong langpan te zong tam mama om hi.
For a great and effectual door is opened to me, yet there are many opposers.
10 Tu in Timothy sia note kung ah hongpai ahile, launa om ngawl in note taw a om thei natu phatak in na en vun: banghangziam cile ama zong keima bang in Pathian naseam a hihi.
Now, if Timothy be come, take care that he be among you without fear; for he works, even as I do, the work of the Lord.
11 Tua ahikom ama sia kuama in zawngsak heak hen: ka kung ah hongpai thei natu in kuama heak ngawl in hong thaku tavun, banghangziam cile keima le suapui te in ama ka ngakla mama uh hi.
Wherefore, let no one despise him; but send him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
12 I suapui pa Apollos thu taw kisai in, suapui te taw note kung hongpai tu sia ka deisak mama hi: ahihang tu in hongpai nuam ngawl hi; ahihang hunpha a nga ciang hongpai kik tu hi.
And with relation to our brother Apollos, I entreated him much to go to you with the brethren; but his inclination was not at all to go now, but he will go when he shall find a convenient season.
13 Note ki nging in ngak vun, upna sung ah khotak in ding vun, pasal bang in hangsan vun, thahattak in om vun.
Watch; stand fast in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
14 Banghangziam cile itna taw seam vun.
Let all things be done with love.
15 Suapui te awng, Stephanas te innkuan na he uh hi, amate sia Achaia ah anpal te hi a, mithiangtho te na sepsak tu in ki pumpiak zo uh hi,
You know the family of Stephanus, that it is the first fruit of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints.
16 Kote taw Pathian naseam a, hong hu te theampo i ukna ni tavun, ci in kong thum hi.
I entreat you, therefore, brethren, that you submit yourselves to such, and to every joint worker and laborer.
17 Stephanas, Fortunatus le Achaicus te hong theng ahikom in ka angtang hi: banghangziam cile amate in na kisap nate hongpia zo hi.
I am glad of the coming of Stephanus, and Fortunatus, and Achaicus; for they have supplied your deficiency,
18 Banghangziam cile amate in keima le note i thaa thathak hong dimsak hi: tua ahikom amate na sang vun.
and have refreshed my spirit and yours; wherefore, acknowledge such persons.
19 Asia pawlpi te in hong paupui hi. Aquila le Pricilla te in amate inn a om pawlpi te taw Topa sung ah thupitak in hong paupui hi.
The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation which is in their house.
20 Suapui te theampo in zong hong paupui uh hi. Note khat le khat a thiangtho kinapna taw ki nukset vun.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Keima Paul in paupuina sia keima khut vateak taw ka at a hihi.
The salutation of Paul with my own hand.
22 Mi khat po in Topa Jesus Christ a it bale, hamsiatna thuak tahen, Maranatha.
If any one love not the Lord Jesus Christ, he shall be accursed when the Lord comes.
23 Topa Jesus Christ hesuakna sia note taw om tahen.
The favor of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Christ Jesus sung ah a om note theampo tung ah ka itna om tahen. Amen.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.