< Rom 16 >

1 Kenkhrea khaw thlangboel a tyihzawih na ak awm nangmih ingkaw kaimih a ci nu Fobi ce ym law lah uh.
Jag anbefaller åt eder vår syster Febe, som är församlingstjänarinna i Kenkrea.
2 Anih ce Bawipa awh thlakciimkhqi amyihna do law unawh, nangmih a venawh kawng ang syt bawmnaak ce pe law uh, anih ing thlang khawzah ce bawm hy, kai awm ni bawm hy.
Så mottagen då henne i Herren, såsom det höves de heliga, och bistån henne i allt vari hon kan behöva eder; ty hon har själv varit ett stöd för många och jämväl för mig.
3 Jesu Khrih awh a bibi pyi Priscilla ingkaw Aquila ce kut tlaih law uh.
Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus.
4 Kai aham a ni hqingnaak dy dun hy nih. Kai doeng am nawh Gentel thlangboel boeih ing cekqawi ak khanawh zeelnaak ta uhy.
De hava ju vågat sitt liv för mig; och icke allenast jag tackar dem därför, utan också alla hednaförsamlingar.
5 Cekkqawi a im awh a mik cun thlangboelkhqi awm kut tlaih law uh. Ka pyi Epenetus ce kut tlaih law uh, anih ce Asia qam khuiawh lama cyk na Khrih ak cangnaak na awm hy.
Hälsen ock den församling som kommer tillhopa i deras hus. Hälsen Epenetus, min älskade broder, som är förstlingen av dem som i provinsen Asien hava kommit till Kristus.
6 Nangmih aham thatlawh doena bi ak bi Meri ce kut tlaih law uh.
Hälsen Maria, som har arbetat så mycket för eder.
7 Thawngim kang tlaak pyi haih ka cakaw qawi Andqonikas ingkaw Junias ce kut tlaih law uh. Cekkqawi taw ceityihkhqi anglakawh thlang ing sim nawh, kai hlanawh Khrih awh awm hawh hy nih.
Hälsen Andronikus och Junias, mina landsmän och medfångar, som hava ett så gott anseende bland apostlarna, och som längre än jag hava varit i Kristus.
8 Bawipa awh ka lungnaak Ampliatas ce kut tlaih law uh.
Hälsen Ampliatus, min älskade broder i Herren.
9 Khrih awh bibi pyikung Urbanas ingkaw ka pyi Staki ce kut tlaih law uh.
Hälsen Urbanus, vår medarbetare i Kristus, och Stakys, min älskade broder.
10 Noek a dak na awm hlai hy ak cek khak, Apelles ce kut tlaih law uh.
Hälsen Apelles, den i Kristus beprövade. Hälsen dem som höra till Aristobulus' hus.
11 Ka cakaw na ak awm, Herodion ce kut tlaih law uh. Bawipa awh a mik awm Narkisa ipkhui ce kut tlaih law uh.
Hälsen Herodion, min landsman. Hälsen dem av Narcissus' hus, som äro i Herren.
12 Bawipa awh bibi ak cak nu qawi, Trufena ingkaw Trufosa ce kut tlaih law uh. Bawipa awh bibi ak cak, ka pyi nu Persi ce kut tlaih law uh.
Hälsen Tryfena och Tryfosa, som arbeta i Herren. Hälsen Persis, den älskade systern, som har så mycket arbetat i Herren.
13 Bawipa awh tyk na ak awm Rufa ingkaw a nu, kai a nu na awm awm lawt hy, anih ce kut tlaih law uh.
Hälsen Rufus, den i Herren utvalde, och hans moder, som också för mig har varit en moder.
14 Asunkhqita, Flekon, Herme, Patqoba, Herma ingkaw koeinaakhqi ce kut tlaih law uh.
Hälsen Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas och de bröder som äro tillsammans med dem.
15 Filloka, Julia, Neria ingkaw a koeinu, Olimpas ingkaw cawh ak awm thlak ciimkhqi boeih ce kut tlaih law uh.
Hälsen Filologus och Julia, Nereus och hans syster och Olympas och alla de heliga som äro tillsammans med dem.
16 Pynoet ingkaw pynoet ak ciim mawknaak ing mawk qu lah uh. Khrih thlangboel boeih ing nangmih kut ni tlaih khqi uhy.
Hälsen varandra med en helig kyss. Alla Kristi församlingar hälsa eder.
17 Koeinaakhqi, nangmih anglak li awh phek a bonaak sai nawh nami cawng ing ak kalh na nangmih lam anik kangkhqi awh ce nami ngaihtaak aham ni ngaih khqi nyng. Cemyih ak thlangkhqi ce qei uh.
Men jag förmanar eder, mina bröder, att hava akt på dem som vålla tvedräkt och kunna bliva eder till fall, i strid med den lära som I haven inhämtat; dragen eder ifrån dem.
18 Cemyih ak thlangkhqi ing ningnih a Boei Khrih a bi ce am bi uhy, a mimah ak phoen phyinaak aham ni bi a mi bi. A mi pauthainaak ing thlang kyih am cah unawh kaw amak cak thlangkhqi ce thai na uhy.
Ty sådana tjäna icke vår Herre Kristus, utan sin egen buk; och genom sina milda ord och sitt fagra tal bedraga de oskyldiga människors hjärtan.
19 Thlang boeih ing nangmih ak awingainaak ce za hawh uhy, cedawngawh nangmih ak khanawh zeel soeih nyng; cehlai them leek awh cyih nami taak aham ingkaw them amak leek awh ce ikaw amak sim amyihna nami awm aham ngaih nyng.
Eder lydnad är ju känd av alla. Över eder gläder jag mig därför; men jag skulle önska att I voren visa i fråga om det goda, och menlösa i fråga om det onda.
20 Roepnaak Khawsa ing Setan ce nami khaw ing ni neet sak khqi bit kaw. Ningmih a Bawipa Jesu am qeennaak ce nangmih a venawh awm seh.
Och fridens Gud skall snart låta Satan bliva krossad under edra fötter. Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
21 Ka bibi pyi, Timote ing nangmih ce kut ni tlaih khqi uhy, ka cakawkhqi Lukia, Jason ingkaw Sosipater mi ingawm kut ni tlaih khqi uhy.
Timoteus, min medarbetare, hälsar eder: så göra ock Lucius och Jason och Sosipater, mina landsmän.
22 Ve ca ak qeekung kai, Tertia ingawm Bawipa awh kut ni tlaih khqi nyng.
Jag, Tertius, som har nedskrivit detta brev, hälsar eder i Herren.
23 Kai ingkaw vawh ak awm thlangboel toek nawh ak khuut ak hlepkung Gaia ing kut ni tlaih khqi uhy. Khawk bau khuiawh kaw qangpui bibinaak ak hquikung Erasta ingkaw kaimih a naa Kuarta ing kut ni tlaih khqi uhy.
Gajus, min och hela församlingens värd, hälsar eder. Erastus, stadens kamrerare, och brodern Kvartus hälsar eder.
24 Ningmih a Bawipa Jesu Khrih am qeennaak nangmih a venawh awm seh. Amen.
25 Kai ing kak kqawn law awithang leek ingkaw Jesu Khrih akawng kak kqawn lawnaak ak caming nangmih anik dyih sak khqi thaikung ing, ni hu ben kum khawqyt khuiawh thuh na ak awm awi hyp ce, (aiōnios g166)
Men honom som förmår styrka eder, enligt det evangelium jag förkunnar och min predikan om Jesus Kristus, ja, enligt den nu avslöjade hemlighet som förut under evärdliga tider har varit outtalad, (aiōnios g166)
26 tuh awhtaw kumqui Khawsa ak awipeeknaak amyihna tawnghakhqi ak cauk awh dang sak hawh hy, qam boeih thlang ing cangna unawh anih ak awi ce a ming ngainaak aham – (aiōnios g166)
men som nu har blivit uppenbarad och, enligt den eviga Gudens befallning, blivit, med stöd av profetiska skrifter, kungjord bland alla hedningar, för att bland dem upprätta trons lydnad -- (aiōnios g166)
27 ce Khawsa ak cyi doeng a venawh Jesu Khrih ak caming kumqui dy thangleeknaak awm seh! Amen. (aiōn g165)
honom, den ende vise Guden, tillhör äran, genom Jesus Kristus, i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn g165)

< Rom 16 >