< Rom 15 >
1 Ningmih tha ak awmkhqi ing tha amak awmkhqi a voetnaak ce ning zaksim peek aham awm hy, nimah ak kawzeelnaak doeng poek aham am awm hy.
Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
2 Ningmih boeih ing ni ven awhkaw thlang a leeknaak aham ingkaw a hawihkhangnaak aham ak kawzeelnaak ce sai peek aham awm hy.
Let each one of us please his neighbour for that which is good, unto edifying.
3 Khrih ing zani amah ak kawzeelnaak ce am sai hy, “Nang anik zyikungkhqi a zyihnaak ce kak khanawh tla hawh hy,” tinawh qee na a awm amyihna.
For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me.
4 yhnaak ingkaw Cakciim ak thapeeknaak ak caming ngaih-unaak ni taaknaak thai aham, ak kqym awh a mi na qeekhqi boeih taw ningnih cang saknaak aham ni a mina qee hy.
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope.
5 yhnaak ingkaw thaawmnaak ak pekung Khawsa ing Jesu Khrih a hu ak hquut na nami awm dawngawh nangmih kawlung pynoet na taaknaak ce ni pek khqi seh,
Now the God of patience and of comfort grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus:
6 ningnih a Bawipa Jesu Khrih a Pa Khawsa ce nami zoeksangnaak thai aham namik kawlung ingkaw nami hui na mim lai pynoet na ta lah uh.
that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
7 Khawsa zoeksang na a awmnaak thai aham, Khrih ing nangmih a ni do khqi lawt amyihna nangmih pynoet ingkaw pynoet do qu lah uh.
Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.
8 Ikawtih ka nik kqawn peek khqi taw Khawsa ak awitak ang zyngna Khrih ce Judakhqi a tyihzawih na coeng hy, pakdamkhqi venawh awi a taak ce caksak aham, tive ni,
For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises [given] unto the fathers,
9 am qeennaak awh Gentelkhqi ing Khawsa ce a mi zoeksangnaak thai aham na ni. “Cedawngawh Gentelkhqing lak awh nang ce ni zoeksang kawng nyng saw; nang ming kyihcahnaak laa ce sa kawng nyng.”
and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.
10 Aw Gentel thlangkhqi, ak thlangkhqi mi zeel lah uh,” tinawh qee hyt amyihna.
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
11 Cekcoengawh, “Gentelkhqi boeih aw, Bawipa ce kyihcah lah uh, thlangkhqi boeih aw, a venawh thangleeknaak laa sa lah uh,” ti bai hy.
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.
12 Cekcoengawh Isaiah ingawm, “Phynlum thlang uk aham, Jesse ak kqa ce cawn kaw; Gentelkhqi ing anih awh ce ngaih-unaak ta kawm uh,” tinawh kqawn bai hy.
And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.
13 Ciim Myihla thaawmnaak ingkaw ngaih-unaak ing nami be hlai thainaak aham, amah ce nami ypnaak amyihna, ngaih-unaak Khawsa ing awmhly zeelnaak boeih ing nangmih ce ni be sak khqi seh.
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Ghost.
14 Koeinaakhqi, nangmih taw leeknaak ing be uhyk ti, cyihnaak ing soep u tiksaw pynoet ingkaw pynoet yn a tawn qu uhyk ti, tice sim nyng.
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
15 Khawsam qeennaak ka venawh a ni peek amyihna, ityk nin taw qaal nepnaak ing ca ni qee law pek khqi kawng nyng,
But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God,
16 Gentelkhqi venawh Jesu Khrih a bibikung na ka awm amyihna, Ciim Myihla a ciim saknaak ak caming Khawsa a do kawi ik-oeih peek na a mi awm thainaak aham khawsoeih bibinaak ing Khawsa ak awithang leek khypyi nyng.
that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
17 Cedawngawh Jesu Khrih awh Khawsa bi ka binaak awh ve kyih qunyng.
I have therefore my glorying in Christ Jesus in things pertaining to God.
18 Kai ing kai ak caming a soep sak Khawsa awingainaak aham Gentelkhqi sawinaak am awhtaw, ce ce kqawn nawh sai hawh nyng, ikaw awm ap kqawn sawhqat kawng –
For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
19 Myihla thaawmnaak ing kawpoek kyi saithainaakkhqi ce sai hawh nyng. Jerusalem awhkawng Illiricum kengsam dyna, Khrih ak awithang ce khypyi hawh nyng.
in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Ghost; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
20 Thlang ing Khrih a ma simnaak a hun awh awithang leek kypyi ve kai ang cainaak na awm poepa hy, cawh ni thlang ak tungling ak khanawh im am ka sak hly.
yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was [already] named, that I might not build upon another man’s foundation;
21 ”Thlang ing amak kqawn peek thlangkhqi ing za kawm usaw, amak zakhqi ing zasim kawm uh,” tinawh qee hyt awm hawh hy.
but, as it is written, They shall see, to whom no tidings of him came, And they who have not heard shall understand.
22 Ve a dawngawh nangmih a venna am ka law thainaak na awm hoeih hoeih hy
Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:
23 Cehlai tuh awhtaw ve a qam tloek awh bibinaak aham a hun am awm voel hy, nangmih a myi awm ka huh aham ka ngaih hawh adawngawh,
but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,
24 Spain qam na ka ceh awh law aham cai nyng. Ka ceh awh cawhkawng law kawng nyng saw nangmih awm ni hqip lawk khqi kawng nyng, nangmih mi a khoeh ni awm coengawh, lam awh nangmih ing nim leng bet kawm uk ti tinawh ngaih-unyng.
whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall have been satisfied with your company)—
25 Cehlai, tuh awhtaw, Jerusalem awh a mik awm thlakciimkhqi bibipyi aham cet hun nyng.
but now, [I say], I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.
26 Makedonia ingkaw Akhaia awhkaw thlangkhqi ingtaw awmhly doena Jerusalem awh ak awm thlak ciim khawdengkhqi ik-oeih do a dan uhy.
For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
27 Cemyihna do dan aham ce ngaih uhy, cekkhqi venawh cemyihna a mi sai ham qoe na awm awm hy. Gentelkhqi ing Judakhqi ang Myihla zoseennaak ce a pang pyi awhtaw, pumsa ik-oeih zoseen naak ce Judakhqi venawh a ming qek a ming qaa thoem aham awm lawt hy.
Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it [to them] also to minister unto them in carnal things.
28 Vawhkaw bibi kak coengawh vawhkaw ak thaih ve a mingmih ing a mi huh coeng awhtaw, Spain qam na cet kawng nyng, nangmih awm ni hqip lawk khqi pahoei kawng.
When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you unto Spain.
29 Nangmih a venna ka law awh, Khrih a zoseennaak ing ak be na law kawng nyng tice sim nyng.
And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.
30 Koeinaakhqi, kyinaak ka huhnaak awh ve kai aham Khawsa venawh nami nik cykcah pyi aham, ningnih a Bawipa Jesu Khrih ingkaw Myihla lungnaak ak caming thoeh law nyng.
Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
31 Judah awhkaw amak cangnaak thlangkhqi a kut khuiawh kawng loet nawh Jerusalem awh amik awm thlak ciimkhqi ing ka bibi ve a mi donaak thai aham cykcah lah uh,
that I may be delivered from them that are disobedient in Judaea, and [that] my ministration which [I have] for Jerusalem may be acceptable to the saints;
32 Khawsa ngaihnaak amyihna, zeelnaak ing nangmih nami kqaknaak aham nangmih a venawh ka law thainaak aham cai nyng.
that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.
33 Khawsa a ngaihdingnaak nangmih boeih a venawh awm seh. Amen.
Now the God of peace be with you all. Amen.