< Awiphawng 12 >
1 Kawpoek kyinaak bau soeih khanna dang hy: khawmik ce hi na bai nawh a khaw awh pihla ak ta a lu awh aihchi pahqa hlaihih ak awm boei lumyk ak myk nu pynoet hu nyng.
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars:
2 Ce nu cetaw tat tloei na awm nawh naa awm vang a ti dawngawh tlo nawh khy hy.
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
3 Cawh khanna hatnaak ak chang pynoet awm bai hy: A lu khqih law nawh ak kii pahqa ak law, a lu awh boei lumyk khqih ak awm thlim ak thim ak bau soeih pynoet ce awm hy.
And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns on his heads.
4 Ang mai ing khanna ak awm aihchi hloep thum khuiawh hloep oet ce khawi baat nawh dek na nuk khawng hy. Naa a awm awh daih pahoei vang tinawh cawhkaw thlim ce naa ak awm tawm nu a haiawh dyi hy.
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
5 Cawhkaw nu ing thi boeng ing rampum ak uk hly kawi a ca pa ce cuun hy. Ce a ca pa ce Khawsa ing a ngawihdoelh a awmnaak hun na pawm qu valh hy.
And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up to God, and to his throne.
6 Ce nu ce Khawsa ing qoek abah pehy, qamkoh awh khawnghi 1,260 khui doeng khoemdoen aham dawng hy.
And the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and three score days.
7 Cawh khan na qaal tuknaak awm hy. Mikael ingkaw ak khan ceityihkhqi ing thlim ce tuk uhy, thlim ingkaw khan ceityihkhqi ingawm tuk lawt uhy.
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
8 Cehlai cekkhqi ce amik tha ama awm a dawngawh khawk khan na awmnaak hun am ta thai voel hy.
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
9 Khawmdek pum ak ceh pyi thawlh qaai am awhtaw Setan khqui kqym thlim ce nuk thla uhy. Anih ce ak khan ceityihkhqi ing dek na nuk thlak khqi hy.
And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceives the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
10 Cawh khawk khan na khawteh na: “Tuh taw thawlhnaak ingkaw thaawmnaak ningnih Khawsa a ram ingkaw Khrih a saithainaak ce law hawh hy. Kawtih ningnih a koeinaakhqi thawlh ak pukkung, than dai ningnih Khawsa haiawh cekkhqi thawlh ak pukkung ce nuk thla law hawh uhy.
And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brothers is cast down, which accused them before our God day and night.
11 Tuucakhqi ingkaw awiphawngnaak ing anih ce noeng hawh uhy, thihnaak awhkawng qoeng aham cekkhqi ing a hqingnaak ce am lungna soeih uhy.
And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives to the death.
12 Cedawngawh nangmih khankhqi ingkaw ak khuiawh ak awm thlangkhqi, zeel lah uh! cehlai qaai ce nang a venna a nuk thlak law na a awm hawh a dawngawh, khawmdek ingkaw tuicun taw khaw map hyk ti. A tym tawica doeng ni a taak hawh tice a sim a dawngawh, anih ce ak kaw so hy,” tinawh awi ce za nyng.
Therefore rejoice, you heavens, and you that dwell in them. Woe to the inhabitants of the earth and of the sea! for the devil is come down to you, having great wrath, because he knows that he has but a short time.
13 Khawmdek awh nuk khawng law na awm hawh nyng tice thlim ing a sim awh, nu pa ca ak cuun ce hquut hy.
And when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.
14 Cehlai ce a nu ce kawlhkalh toeknaak aham qoek abah pe hyt hy. Kqui ing ama phanaak qamkoh pynoet awh a tym iqyt nu, a tym kekvang khuiawh ding thainaak aham huu ak bau soeih ang hla qawi ce pe uhy.
And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
15 Kqui ing am kha khuiawh kawng long tui amyihna tui sa nawh cawhkaw tui ak tha ing nu ce ban aham cai hy.
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
16 Cehlai khawmdek ing ce a nu ce hul hy, khqui ing am kha khuiawh kawng long tui amyihna a sa tui ce khawmdek ang nawh daih pe boeih hy.
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.
17 Cawh thlim ce nu ak khanawh ak kaw so hy, Khawsa ak awipeek ngaih nawh Jesu ak awih kqawn ak tu ce nu a cadilkhqi ing tuk qu aham cet hy.
And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.