< Awicyih 7 >
1 Ka capa, kak awi kqawn ve ngai nawh, kak awipek khqi boeih ve kym lah.
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 Kak awipek khqi ce haana nawh hqing pyi; kak awipek boeih ve mik amyihna qeetna.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 Na kutawh byn nawh nak lingbyi catlap awh qee.
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 Cyihnaak venawh, “Ka nanu nang ni,” ti nawh, zaaksimnaak ce nam cawtnu na khy.
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 Nuk chee lakawh ni doen nawh khawsak amak leek nu a sykzoeknaak awhkawng a ni doen naak ham.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 Ka im chawhhlep ak poek awhkawng qyym nyng,
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 Kawlung amak soep cadawng khqi ang lak awh cadawng poekthainaak amak ta ce hu nyng saw,
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 Nula a awmnaak lamkil benna ce cet nawh a im lam ce pan hy.
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 Khawmy nawh khawmthan, thanlung khuiawh ce nula im lam ce pan hy.
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Ce nula taw pum ak zawi suihsak ing hlawihhlan qu nawh thailatnaak ing ak khawsa ni.
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 A hyy tho nawh imawh awm poekpoek ham am ngaih nawh a khawphaa ing dym am ngaih hy.
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 Tuhqoe awm imkawt awh, imkil awh, lamkil a hoeiawh van nawh sui hy.
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 A huh cadawng ce tunawh mawk hy, a hat thlang amyihna a venawh,
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 “Kaiawh qoepnaak hyih phum ham ka taak ce, tuhngawi kak awikam amyihna pha hawh hy.
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 Ceamyihna awm saw nang ak do ham ingkaw ak sui hamna law nyng, nang nihuk khoem nyng.
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 Ka ihkhunawh hiphaih ak leek soeih, Egypt hiphaih ce phaih nyng.
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 Ka ihkhun ce myrrah, aloe ingkaw thikuii ing hloen boeih hawh nyng.
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Law lah, mymcang khaw a thaih hlan dy lungnaak ing nawm haih lah sih, lungnak ingawh ngaihsoep sak lah sih nyng.
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 Imawh ka vaa am awm hy, khawlawnk hla na khinna dii hy.
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 Tangka bawm khyn nawh, pihla a lum hlan dy am voei law hly hy,” ti na hy.
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 Ak awitui ing sykzoek nawh, am kyihcah qunaak ing lam hang pyi hy.
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 Cedawngawh him hamna a mi sawi vaitaw, ak qaw ami phepnaak qui aawi hamna ak cet,
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 Pha ing a thih hly a siim kaana ang hlaa ing ding nawh dawng lam a pan amyihna nula hu nace baang pahoei hy.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 Cedawngawh ka capa khqi aw, kak awi ve ngai unawh, kam khaa awhkaw awi ak cawn law ve haana lah uh.
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 Nak kawlung ing a lamawh koeh hquut sei taw, a lampyi awhkawng ce pleeng seh nyng.
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 Anih ing thlang khawzah leembai sak nawh, a him khqi awm thlang khawzah ni.
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 A im taw Ceeikhui cehnaak lamna awm nawh, thihnaak imkhui na ak sawikung ni. (Sheol )
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol )