< Awicyih 6 >
1 Ka capa, na pyi ham qii khoeng nawh khawlawng thlang khanawh na kut nak thlak awhtaw,
Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
2 Nak awiawh namah awk nawh, nak awi kqawn ing namah ni pin nawh ni.
tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
3 Ka capa, na pyi a kutawh taang vit hynyng ti nang simqu awhtaw na loetnaak hamna vemyihna sai kawp ti, na pyi venna cet, nak kawlung ce ak kaina phaih nawh qeennaak thoeh kawp ti.
Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
4 Koeh ip, namik koeh kuu sak qoe kawp ti.
Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
5 Sakzyym a kut awhkawng sakkhi a cen amyih ingkaw phak zym a kut awhkawng pha ang ding valh amyihna namah ce hul qu kawp ti.
dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
6 Nang, thakdam pa, liing avena cet nawh, a khawsak ce toek nawh na cyih ta lah;
Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
7 Anih ing boei, ak sawikung, khawkkhan kung am ta na.
Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
8 Khawhqai awh a buh cun nawh cangmaa awh a ai sui hy.
elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
9 Aw, thakdam pa, iqyt dy nu na ih hly? Ityk awh nu na ihnaak awhkawng na thawh hly?
Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Na ngaih awhtaw ip, ngam, kut boem nawh zaih,
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
11 Na ih hlanawh khawdengnaak ing khit cet amyihna ni pha kawm saw, awk voet ai vainaak ing ak tlung amyihna thoeng law kaw.
et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
12 Thlakche ingkaw khawboeche thlang taw am khaaawh awioelhnaak ing ni a plam thaam hy.
Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
13 Amik ing mikhqih, a khaw ing awi kqawn a kut dawn ing pho sak hy.
il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
14 Ak kawlung am dyng nawh, seetnaak sai ham poeknaak ta poepa nawh, hqeehnaak sai poepa hy.
il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
15 Cedawngawh ak poek kaana kyinaak ing thoeng law nawh bawtbetawh seetnaak ing pha kawm saw qoeinaak a huh voel kaana.
C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
16 Khawsa ing a sawhnaak khquk awm nawh am tuih soeih khqeet awm hy.
L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
17 Ak oe qu mikhai, thailatnaak ing ak be lai, thlakdyng a hqingnak ak lo kut,
les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
18 amak leek them ak poek kawlung, thawlh sainaak benna hqingtawn ing ak dawng khaw,
le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 a qaai kqawn nawh thailatnaak ing ak bee, ciingnapaca lakawh hqehnaak ak sai.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
20 Ka capa, na pa awipek ve ngai nawh, na nu cawngpyinaak ce koeh mang taak.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
21 Na kawlungawh khoemnawh, na hawngawh aawi poe lah.
tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 Na cehnaak hoeiawh ni hqui nawh, na ih hui awhawm ni doen kawm saw, na thawh lawawh ni tym pau pyi kaw.
Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
23 Awipek taw maihchoei na awm nawh, cawngpyinaak taw vaangnak ni, toelthamnaak taw hqingnaak lampyi ni.
Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
24 Nu amak leek ingkaw awih tui ing thlang ak zoek thlangthai nu ang laak awhkawng a nik doen hamna;
pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
25 Nak kawlung ing a dawnaak koeh nai nawh, a mikkhu ing koeh ni zoek seh nyng.
Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
26 Pum ak zawi nu ak caming pa ing phaipi cunoet doeng ham nawh, samphaih nu ing hqinglung phutlo ce khoem thai hy.
car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
27 Thlang ing a hii a uih kaana mai ce pawm hly thai nawh nu?
Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
28 Thlang ing a khaw a uih kaana maihling leeh hly thai nawh nu?
Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
29 A pyi a zuu venna cet nawh ak hei taw a uu pynoet awm kut thlak kaana am voei ti kaw.
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
30 Ak phoencawih dipnaak ham ak quu thlang awm am loet ti kaw;
On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
31 A mi huh awhtaw a pyh khqihna sah seitaw a im awhkaw a them a long boeih ing sah kaw.
et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
32 Kawlung ak talh nu taw samphaih, a hqinglu a seetnaak ham bi ak sai ni.
Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
33 Tlohnat ingkaw chah phyi kawm saw ming seetnaak ce ham kaw.
il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 Yytnaak kawlung taw pa khqi kawsonaak na awm nawh phu sui nynawh am loet ti kaw.
car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
35 A mikhuh awh tlansum pynoet awm am khyn kawm saw them khawzah pek ingawm kaw am zeel sak kaw.
il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.