< Awicyih 31 +
1 Lemyl sangpahrang ak awicyih a nu ing a cawngpyinaak awi taw vemyihna ni;
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
2 Aw ka capa, aw ka thi ka sa awhkawng ka canaak ka capa, aw kak awikam awhkawng ka canaak ka capa, ngai lah,
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Nak thamahnaak ce nu a hamna koeh pe, sangpahrang him ham ak caikhqi venawh na hqingnaak koeh pe kawp ti.
Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Aw Lemyl, Sangpahrangkhqi ing misurtui a mi aawk hly am ni, ukkungkhqi ing zuu ami aawk hly am ni.
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 A mi aawk awhtaw aanaa awi ce hilh kawm usaw, thlak khawdengkhqi khanawh amak thymna uknaak ta kawm uh.
lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Ak thi tawm ce zuu pe unawh, ak kawseekhqi ce misurtui pe uh.
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
7 Aw seitaw a khawdengnaak ce hilh seitaw a patangnaak ce hilh seh.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Awi amak kqawn thai thlangkhqi hamna awi kqawn pe nawh, dyihpyikung amak ta khqi ing a mi ham kawi ce ham sak khqi.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Ak thymna awi kqawn nawh awi deng lah; kawdengkhqi ingkaw ak voetvaikhqi a mi ham hly kawi ham sak khqi lah.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 U nu khawsak ak leek nu ak hu? A phu taw suilung a phuk tlo lakawh a phu tlo ngai hy.
Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
11 A vaa ing anih ce yp na nawh them a voetnaak am ta hy.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 A vaa hamna a hqing khui them leek ing bee sak hy.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Tuumyi ingkaw hla sui nawh, a kut ing kawzeel cana sai hy.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 A nih cetaw them ak zawi lawng ing myih nawh, khawkhla nakawng ai kawi law pyi hy.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Khaw a dai hlanawh tho nawh; a imkhui khaw ingkaw a tamnaa nukhqi ham ai kawi toen hy.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Khawhyn ce nainawng hqeet nawh thlai hy; a bibinaak khui awhkawng misur ce ling hy.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Thamahnaak ing ak cawi zeen nawh, a baan thamah sak hy.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Them a zawihnaak awh a phu awm nawh, khawmthan awh awm a mai im am thih man hy.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
19 A kut ingawh bu pawm nawh a kutply ingawh tahplem qawlh hy.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 A kut ce thlak khawdengkhqi benna soeng nawh, ak voetvaikhqi ven dyna pha sak hy.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Daamtui baw nawh khaw a ding canawh a imkhui khaw ce hibai ak awih ing khuk khqi nawh lynaak am ta hy.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
22 Hiphaih leek soeih amah ham tak nawh, suisak leek ing hlawihhlam qu hy.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Khawkkhui cunnaak chawmkeng kuun nawh a hqaamcakhqi ven ang ngawih awh a vaa ce thlang ing kqihchah na hy.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Hla qui ak leek leek ing suibai tak nawh zawi hy, them ak thlaikhqi vena chawmqui ce thak khqi hy.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 A suisak taw thamahnaak ingkaw qypawmnaak na awm nawh, khawnghi ak pha law hly hamna awmhly hy.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Cyihnaak ing am kha aang nawh, am khaaawh ypawmna toelthamnaak ce awm hy.
She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
27 A imkhui khawsak ak leekna toek nawh thakdam a buh am ai hy.
She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
28 A cakhqi ing tho unawh, thlang zoseen nu ti kawm usaw, a vaa ingawm kyihcah kaw.
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 “Nu khawsak ak leek khawzah awm uhy. Cehlai nang ing pyh khqi boeih hyk ti,” ti nawh.
“Many women do noble things, but you excel them all.”
30 Mikhaileek awm zoeknaak mai ni, dawnaak bai thailatnaak ni. Bawipa ak kqihchah a nu taw kyihcah tyngna awm kaw.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 Ce a nu ce a bi thaphu pe unawh, khawkkhui lutnaak chawmkeng awh a bibinaak ing kyihcah lah uh.
Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!