< Awicyih 27 >
1 Khawngawi a ham koeh oe qu, ce khawnghii ing ikaw a thoeng law hly pyi am sim hyk ti.
Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
2 Namah ingkaw namah koeh kyihcah qu nawh thlang ing mah nim kyihcah seh. Na hui am, am na sim thlang a hui ing nim kyihcah seh.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Lung taw qih soeih nawh, dizui ing qih hlai moe, ceseiawm thlakqaw ing thlak kaw a so sak ve qih bet hy.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
4 Kawtawinaak ing phyl nawh, kawsonaak ing tlung hy; cehlai yytnaak ve uing nu ang yh noeng kaw?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Lungnaak ing thuh phah anglakawh ak dangna toeltham qu leek bet hy.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Pyi ingtaw lungnak ing ni lambai na nawh, na qaal ingtaw thailatnaak ing ni mawk kaw.
Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
7 Phoet phyi ham taw khawilu awm tuih kawina awm nawh, phoet cawi ham taw ant kha awm ak aawi ni.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Thlang a im ak vantaak taw, pha ang bu ak poengtaak ing myih hy.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 Bawktui ingkaw bawktui khu ing kawlung a awmhly sak amyihna, kawlung tak awhkawng ak cawn law pyi ak khawsimnaak ing kawlung nawm sak hy.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
10 Na pyi ingkaw na pa a pyi ce koeh hlah; kyi-naak na huhawh nam cawt imna koeh ceh; na imceng taw khawlawng hla nakaw nam cawt anglakawh leek bet hy.
Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
11 Ka capa, cyi nawh, kak kaw ni zeel sak lah; Anik thekhanaakkhqi kam hlat naak thai ham.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 Thlakcyi ing amak leek them a huhawh thuk taak nawh, thlakqaw ingtaw pan nawh amah ing zaawk na hy.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Am sim thlang ham ingkaw khawsak amak leek nu ham dyihthingna ak dyi thlang taw a hibai mai aw, a khawhkham pynoet oet mai aw hawih seh.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
14 Mymcang hii tho nawh, a imceng ce khaw-tehna khy nawh zoseennaak ak pe taw, quun ak khy pek ing myih kaw.
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Hqo ak sai poepa zu taw khawcui awhkaw iptih ak cei ben tloei ing myih hy.
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 Cemyih a nu ak khoem taw khawhlii ak khoem ing myih nawh kut khanawh situi thloen ing myih hy.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Thii ing thii a hqaat sak amyihna thlang ing thlang hqaat sak hy.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
18 Thai thing ak lingkung ing thai thaih ai kawm saw, a boei ak khuut taw kyihcahna awm kaw.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19 Tuiawh mikhai ang dang amyihna thlang ak kawlung thlangawh dang hy.
As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
20 Ceikhui ingkaw Abaddon ing a khoek sak ama awm amyihna thlanghqing mik ing a khoek sak qoe am ta hy. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
21 Cak am ing a caknaak dang sak nawh, mai ing a suinaak dang sak hy; Cemyih lawtna kyihcah-naak ing ak thlangnaak dang sak hy.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Thlaqaw taw supkhai ing sumawh ni deeng seiawm ak qawnaak ce am khawng ti kaw.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Na tuukhqi ce ak leekna sim ham cai nawh nak khqinkhqi ce ak leekna khoem.
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
24 Khawhkhamkhqi ve kumqui ham am nawh, boei lumyk taw na cadil ham dyna cak poepa kaw.
for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
25 Saitlim aat usaw amah ing tawi tlaih tlaih nawh, tlang nakaw saitlim cun kawi uhy.
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 Na tuukhqi ce na suisak a ham, meekhqi ce na khawhyn phu hamna awm hy.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 Na imkhui cakaw ai a ham, na tamnaa nukhqi nam cahnaak ham mee suktui ing be ngen poepa kaw.
There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.