< Awicyih 23 >
1 Ukkung ingqawi buh ai haih hamna nang ngawih awh, namik huh awhkaw ak awm ce ak leekna toek.
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
2 Awk ai awh ak kamvana na awm awhtaw na hawngawh cimca toen.
и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
3 Thailatnaak buh ni ti sim nawh a tuinaak doeng koeh nai.
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
4 Boei na ngaih yyt awh lynaak koeh toen, yh thai hamna na cyih ta.
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
5 Ak qeeng thai khawhawh koeh ly, ang hlaa tawi nawh ding valh kaw, Huu khanna ang ding amyihna.
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
6 Thlak yyt a buh koeh ai nawh, a buh tui ant tui koeh nai.
Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
7 Ak poek amyih koep nani a awmna, “Ai hlah, aw hlah,” ti kawm saw; cehlai ak kawlung ing am ti tang kaw.
имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
8 Na buh ai ce laawk kawm tik saw, nak awihleek ce plak kawp ti.
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
9 Thlakqaw ang zaakna awi koeh kqawn, nak awicyihkhqi ce husit kaw.
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
10 Syn awhkawng qii lung ami khoeng koeh thoeih nawh, cadah a khawhyn koeh cuh pyi.
Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
11 Amingmih ak dyihpyikung taw ak thamah ni, anih ing na venawh awi kqawn law kaw.
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
12 Cawngpyinaak benna nak kawlung pe nawh, nang haa ing zaaknaak benna hawi.
Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
13 Nasen toel koeh hqeh, cumcik ing vyk tik seiawm am thi kaw.
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
14 Cumcik ing na vyk awhtaw a hqingnaak cei khui awhkawng plawk kawp ti. (Sheol )
ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol )
15 Ka capa, nak kaw a cyih awhtaw kak kaw zeel soeih soeih kaw.
Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
16 Oeih, nam kha awhkawng awihthym ak cawnawh kak kaw awmhly soeih kaw.
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
17 Nak kawlung ing thlakche koeh oet seitaw, Khawsa kqihchahnaak doeng mah nak kawlung ing poek lah.
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
18 Kutdo awm law ngai kawm saw, nang ngaihuunaak ing am qeeng ti kaw.
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
19 Ka capa, ngai nawh, cyi lah, lam ak thym awh nak kawlung sawi lah.
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
20 Zuuk awkhqi ven ingkaw buh meh ak sawkkhqi venawh koeh boei;
не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
21 Zuuk quikhqi ingkaw buh meh ak sawkkhqi taw khawdeng kawm uh.
всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
22 Na pa, anik canaak ak awi ce pawm nawh, na nu ce a nucawng lawawh koeh thekha na.
Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
23 Awihthym ce thlai nawh koeh zawi voel; cyihnaak, cawngpyinaak, zaaksimnaakkhqi awm.
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
24 Thlakdyng a pa taw awmhlynaak ak sang soeih ta kawm saw, capak cyi ak canaak ing ak khanawh zeelnaak ta kaw.
Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
25 Na nu ingkaw na pa kawzeel sak lah, nang anik canaak kung awmhlynaak ing awm seh nyng.
Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
26 Ka capa, nak kawlung ni pe lah, ka khawsak na mik ing hat lah seh.
Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
27 A pum ak zawi nu taw lawkkhqawng dung amyihna, samphaih nu taw ak ceek lawkkhqawng amyihna awm hy.
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
28 Qukai amyihna thlang qym nawh, pakhqi ce amak ypawm thlangna coeng sak khqi hy.
сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
29 Unu khaw ak map? Unu kaw ak see? Unu hqo ak hu? Unu ak patang? Unu ak leem? Unu amik ak ling?
Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
30 Zuukung thawh ta dam nawh, zuu ing ak thoek qu ak aw thlangkhqi ni.
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
31 Ak ling zuu, boengloeng khanawh phyl nawh, plaiplek ing awiqawng khui ak kun koeh toek.
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
32 A dytnaak benawh khqui amyihna thlang cuk nawh khqui sy ak ngaan ing myih hy.
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
33 Na mik ak changchangna dai nawh, nak kaw khawhang sak kaw.
Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
34 Tuicunli sawawh ak ip amyihna awm kawm tik saw, laawng hizannaak tung lingawh ak ip amyihna awm kawp ti.
и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
35 Ni vyk u seiawm am tlo nawh, ni phawp useiawm am za nyng! Kang hqyng law tlaih awhtaw ka aawk hamkawi ak chang hu tlaih bit kawng,” ti kawp ti.
Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?