< Awicyih 23 >

1 Ukkung ingqawi buh ai haih hamna nang ngawih awh, namik huh awhkaw ak awm ce ak leekna toek.
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
2 Awk ai awh ak kamvana na awm awhtaw na hawngawh cimca toen.
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
3 Thailatnaak buh ni ti sim nawh a tuinaak doeng koeh nai.
Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
4 Boei na ngaih yyt awh lynaak koeh toen, yh thai hamna na cyih ta.
Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
5 Ak qeeng thai khawhawh koeh ly, ang hlaa tawi nawh ding valh kaw, Huu khanna ang ding amyihna.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
6 Thlak yyt a buh koeh ai nawh, a buh tui ant tui koeh nai.
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
7 Ak poek amyih koep nani a awmna, “Ai hlah, aw hlah,” ti kawm saw; cehlai ak kawlung ing am ti tang kaw.
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
8 Na buh ai ce laawk kawm tik saw, nak awihleek ce plak kawp ti.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
9 Thlakqaw ang zaakna awi koeh kqawn, nak awicyihkhqi ce husit kaw.
Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
10 Syn awhkawng qii lung ami khoeng koeh thoeih nawh, cadah a khawhyn koeh cuh pyi.
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 Amingmih ak dyihpyikung taw ak thamah ni, anih ing na venawh awi kqawn law kaw.
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
12 Cawngpyinaak benna nak kawlung pe nawh, nang haa ing zaaknaak benna hawi.
Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Nasen toel koeh hqeh, cumcik ing vyk tik seiawm am thi kaw.
N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Cumcik ing na vyk awhtaw a hqingnaak cei khui awhkawng plawk kawp ti. (Sheol h7585)
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
15 Ka capa, nak kaw a cyih awhtaw kak kaw zeel soeih soeih kaw.
Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
16 Oeih, nam kha awhkawng awihthym ak cawnawh kak kaw awmhly soeih kaw.
Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 Nak kawlung ing thlakche koeh oet seitaw, Khawsa kqihchahnaak doeng mah nak kawlung ing poek lah.
Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
18 Kutdo awm law ngai kawm saw, nang ngaihuunaak ing am qeeng ti kaw.
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Ka capa, ngai nawh, cyi lah, lam ak thym awh nak kawlung sawi lah.
Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
20 Zuuk awkhqi ven ingkaw buh meh ak sawkkhqi venawh koeh boei;
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
21 Zuuk quikhqi ingkaw buh meh ak sawkkhqi taw khawdeng kawm uh.
Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
22 Na pa, anik canaak ak awi ce pawm nawh, na nu ce a nucawng lawawh koeh thekha na.
Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Awihthym ce thlai nawh koeh zawi voel; cyihnaak, cawngpyinaak, zaaksimnaakkhqi awm.
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 Thlakdyng a pa taw awmhlynaak ak sang soeih ta kawm saw, capak cyi ak canaak ing ak khanawh zeelnaak ta kaw.
Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
25 Na nu ingkaw na pa kawzeel sak lah, nang anik canaak kung awmhlynaak ing awm seh nyng.
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
26 Ka capa, nak kawlung ni pe lah, ka khawsak na mik ing hat lah seh.
Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
27 A pum ak zawi nu taw lawkkhqawng dung amyihna, samphaih nu taw ak ceek lawkkhqawng amyihna awm hy.
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
28 Qukai amyihna thlang qym nawh, pakhqi ce amak ypawm thlangna coeng sak khqi hy.
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
29 Unu khaw ak map? Unu kaw ak see? Unu hqo ak hu? Unu ak patang? Unu ak leem? Unu amik ak ling?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
30 Zuukung thawh ta dam nawh, zuu ing ak thoek qu ak aw thlangkhqi ni.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
31 Ak ling zuu, boengloeng khanawh phyl nawh, plaiplek ing awiqawng khui ak kun koeh toek.
Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
32 A dytnaak benawh khqui amyihna thlang cuk nawh khqui sy ak ngaan ing myih hy.
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
33 Na mik ak changchangna dai nawh, nak kaw khawhang sak kaw.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
34 Tuicunli sawawh ak ip amyihna awm kawm tik saw, laawng hizannaak tung lingawh ak ip amyihna awm kawp ti.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
35 Ni vyk u seiawm am tlo nawh, ni phawp useiawm am za nyng! Kang hqyng law tlaih awhtaw ka aawk hamkawi ak chang hu tlaih bit kawng,” ti kawp ti.
On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!

< Awicyih 23 >