< Filemon 1 >

1 Jesu Khrih a thawk tla Paul ingkaw ningnih a naa Timote ing, Ka lungnaak pyi ingkaw bibi pyikung Filemon ingkaw,
Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter,
2 Kaimih a koei nu Apphia, qalkap pyi Arkhipa ingkaw na im awh a mik cun thlangboel a venawh:
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
3 Bawipa Jesu Khrih ingkaw Pa Khawsa venawh kaw qeennaak ingkaw ngaihdingnaak awm seh.
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
4 Kak cykcah awh nang aham Khawsa venawh zeelnaak awi kqawn poepa nyng,
Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
5 Bawipa Jesu awh cangnaak na taaknaak ingkaw thlakciimkhqi na lungnaak dawngawh zeelnaak awi kqawn nyng.
da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
6 Thlang a venawh nak cangnaak ce nak kqawn awh nak tha a hly naak aham cykcah nyng, cawh ni Khrih awh ik-oeih leek ni tahy tice zaksim caihnaak na taak hly thai hy.
daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum [Jesum].
7 Nang, naa pa ing thlak ciimkhqi ak kawlung ce na caih sak peng a dawngawh, nang a lungnaak ing ni zeel sak nawh tha ni awm sak hy.
Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
8 Cedawngawh, Khrih awh ka qaal leek nawh nang ing na sai hly kawi ik-oeih ce sai aham awi ni pe thai nyng seiawm,
Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
9 lungnaak awh nang a venawh qeennaak thoeh law nyng. Cedawngawh, kai Paul, pacawng ingkaw Jesu Khrih awh thawng ak tla ing,
so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
10 ka capa Onesima aham qeennaak thoeh law nyng, thiqui ing khih na ka awm awh anih ce ka capa na coeng hy.
Ich bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
11 Ak cyk awhtaw anih ve nang aham a hawihkhangnaak am awm hy, cehlai tuh awhtaw nang ingkaw kai aham hawihkhangnaak awm hawh hy.
der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
12 Anih, kak kawlung tang tang ve, na venna tyi law tlaih nyng.
den ich zu dir zurückgesandt habe ihn, das ist mein Herz;
13 Awithang leek awh thiqui ing khih na ka awm awh kai anik bawm aham, ka venawh awm sak aham ngaih mai kawng nyng.
welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
14 Cehlai nang ing na nim lengnaak ve namah ak tha hlynaak ing sai na a awm nawh sai sak ngah ngah amyihna ama awmnaak aham nang ang haa tlaaknaak kaana taw ikaw awm sai aham am ngaih nyng.
Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
15 Nang a venawh kawng kawlhkalh a pleng qunaak ve nang ing ak nep na na taaknaak tlaih aham va ni hy voei – (aiōnios g166)
Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest, (aiōnios g166)
16 tamnaa na taak voel kaana, tamnaa anglakawh ak nep khqoet, naa amyihna na taak thainaak aham ngaih nyng. Kai ing lungna nyng, cehlai pumsa ingkaw Bawipa awh nang ing lungnak khqoet hyk ti.
nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
17 Kai ve nang ing bi ak bi haih ak thlang na na nik poek awhtaw, kai nani do amyihna anih awm do law lawt.
Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
18 Nang a venawh ik-oeih a sai thawlh aw laiba sah hly kawi aw a taak awhtaw, kai a venawh kqawn law mai.
Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
19 Kai, Paul ing kamah a kut qoe qoe ing ve ak ca ve qee law nyng. Namah qoe qoe ka venawh peek qu aham awm hyk ti ti kqawn kaana, kai ing ni pe tlaih bit kawng.
Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
20 Ka naa, Bawipa awh ce nang a venawh kawng hawihkhang naak ka huh thainaak aham ngaih nyng; Khrih awh kak kawlung ve caih law sak lah.
Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
21 Nang ak awi ngainaak ce kak cangnaak dawngawh, kai ing ka thoeh law anglakawh khawzah khqoet sai law kawp ti tice sim doena, na venawh ca qee law nyng.
Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
22 Ik-oeih pynoet awm hyn hy: kai aham pahnaak ce qoek abah law lah, nang ak cykcahnaak qawi a qi na awm kawmsaw na venawh awm kawng tinawh poek nyng.
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
23 Jesu Khrih awh thawng kang tlaak pyi Epafra ing kut nim tuk khqi hy.
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
24 Cemyih lawtna ka bibi pyikhqi, Marka, Aristarka, Dema ingkaw Luka ingawm kut nim tuk khqi hy.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
25 Bawipa Jesu Khrih am qeennaak ce nang myihla awh awm seh.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!

< Filemon 1 >