< Matthai 28 >

1 Sabath nyn boeih nawh, khaw khqih nyn ak khuiawh lamma cyk khaw a dai tawm ca awh, Meri Magdalene ingkaw ak chang Meri ce phyi ak toek na cet hy nih.
Vespere autem sabbati, quæ lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria videre sepulchrum.
2 Cawh liipi khawteh na tlaai nawh, Bawipa khan ceityih pynoet ce khawk khan nakawng kqum law nawh, phyi na ce cet hy, lung ce thoeng nawh ak khan awh ce ngawi hy.
Et ecce terræmotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de cælo: et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum:
3 A myi taw khawkphlamyihna awm nawh, a hi taw vyl amyihna baawk hy.
erat autem aspectus eius sicut fulgur: et vestimentum eius sicut nix.
4 Phyi ak qehkhqi ing a mik kqih aih awh thyn unawh thlak thi amyihna awm hqoeng uhy.
Præ timore autem eius exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.
5 Khan ceityih ing nu qawi a venawh, “Koeh kqih nih, thinglam awhkaw ami taai, Jesu sui hy nihk ti tice sim nyng.
Respondens autem angelus dixit mulieribus: Nolite timere vos: scio enim, quod Iesum, qui crucifixus est, quæritis.
6 Vawh am awm voel hy; ak kqawn amyihna tho hawh hy. Law nih nawh ang zaihnaak a hyn ce toek lah nih.
non est hic: surrexit enim, sicut dixit. venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus.
7 Ang tawnna cet nih nawh a hubatkhqi venawh kqawn pe nih: 'thihnaak awhkawng anih taw tho hawh nawh nangmih a haaiawh Kalili na cet hawh hy. Cawh anih ce hu kawm uk ti,' tina nih. Nik kqawn pek kqawi hawh nyng,” tina qawi hy.
Et cito euntes, dicite discipulis eius quia surrexit: et ecce præcedit vos in Galilæam: ibi eum videbitis. ecce prædixi vobis.
8 Cawhkaw nu qawi ing anik kqih doena zeelnaak ing a hubatkhqi venawh kqawn peek aham dawng hy nih.
Et exierunt cito de monumento cum timore, et gaudio magno, currentes nunciare discipulis eius.
9 Cawh Jesu ing cekqawi ce hqum qawi pahoei hy. “Nani sa dip seh,” tina qawi hy. A venna cet nih nawh, a khaw awh a ni kaawp coengawh bawk hy nih.
Et ecce Iesus occurrit illis, dicens: Avete. Illæ autem accesserunt, et tenuerunt pedes eius, et adoraverunt eum.
10 Cekcoengawh Jesu ing cekqawi a venawh, “Koeh kqih nih, ka koeinaakhqi ce Kalili awh ceh aham kqawn law pe nih; cawh ce kai ni hu kawm uh,” tina qawi hy.
Tunc ait illis Iesus: Nolite timere. ite, nunciare fratribus meis ut eant in Galilæam, ibi me videbunt.
11 Cawhkaw nu qawi ce a ni ceh hui tloek awh, phyi amik qeh thlang vang tloek ce khawk bau khuina cet unawh khawsoeih boeikhqi venawh cawhkaw ik-oeihkhqi ce kqawn pe uhy.
Quæ cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nunciaverunt principibus sacerdotum omnia, quæ facta fuerant.
12 Khawsoih boeikhqi ing a hqamcakhqi mi kutoet na ngawi unawh doet qu uhy, cekcoengawh qalkapkhqi ce tangka khawzah pe uhy,
Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,
13 ““A hubatkhqi cimthan awh law unawh ka mi ih tloek awh a nam qu uhy, tinawh kqawn uh.
dicentes: Dicite quia discipuli eius nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
14 Ve ak awi ve qam ukkung ing ang zaak hau awhtaw, kaimih ing hloep kawng unyng saw nangmih ce loet bit kawm uk ti,” tinak khqi uhy.
Et si hoc auditum fuerit a præside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.
15 Cedawngawh qalkapkhqi ing tangka ce do unawh cekkhqi ak awi yn amyihna kqawn uhy. Ce ak awi ce tuhdy awh Juda khqing lak awh kqawn uhy.
At illi accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Iudæos, usque in hodiernum diem.
16 Cekcoengawh hubat thlanghqa hlaioet tloek ce Kalili qam awhkaw, Jesu ing ak kqawn peek khqi tlang na ce cet uhy.
Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem, ubi consituerat illis Iesus.
17 Amah ce hu unawh bawk uhy; cehlai thlang vang ingtaw upvoet uhy.
Et videntes eum adoraverunt: quidam autem dubitaverunt.
18 Jesu ing a mingmih a venna cet nawh, “Khawk khan ingkaw khawmdek awh saithainaak boeih boeih ce ka venawh peek na awm hawh hy.
Et accedens Iesus locutus est eis, dicens: Data est mihi omnis potestas in cælo, et in terra.
19 Cedawngawh cet unawh thlang phyn boeih ce ka hubat na sai law unawh, Pa, Capa ingkaw Ciim Myihla ang ming awh Baptisma pe law uh.
euntes ergo docete omnes gentes: baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti:
20 Kai ing awi ka ni peek khqi boeih ve a mi hquutnaak aham cawng law pyi uh. Ngai lah uh, khawmdek a dyt dyna, nangmih a venawh awm loet kawng nyng,” tinak khqi hy. (aiōn g165)
docentes eos servare omnia quæcumque mandavi vobis: et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem sæculi. (aiōn g165)

< Matthai 28 >