< Matthai 24 >

1 Jesu ing bawkim ce cehta nawh ak chang na cet hy, cawh a hubatkhqi ing bawkim huh aham a venna law uhy.
Jesus went out from the temple and was going on his way. His disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
2 Cekkhqi na ce, “Vawhkaw ik-oeihkhqi boeih ve nak hu nu? Awitak ka nik kqawn peek khqi, vawhkaw lung ak phoeng qu ve pynoet awm am awm kaw, khaawng boeh boeh kawm uh,” tinak khqi hy.
But he answered and said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone will be left on another that will not be torn down.”
3 Jesu ing Olive tlang awh ang ngawih awh, a hubatkhqi ce a venna law dym uhy. “Vawhkaw ik-oeih ce ityk awh nu a awm kaw, nang na lawnaak ingkaw tym a dyt hatnaak ce kawmyihna a awm kaw, kqawn law lah,” tinawh doet uhy. (aiōn g165)
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? What will be the sign of your coming and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 Jesu ing, “Thlang ing ama ni thainaak khqi aham nami cyih ta lah uh.
Jesus answered and said to them, “Be careful that no one leads you astray.
5 Ikawtih kai ang ming ing thlang khawzah law kawm usaw, 'Kai ni Khrih,' ti kawm uh, thlang khawzah ce thai na kawm uh.
For many will come in my name. They will say, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
6 Qaal tuknaak ingkaw cem a qaal awithang ce za hlai kawm uk ti koeh ly uh. Cemyih ik-oeihkhqi ce ak awm hly qoe ni, cehlai a dytnaak ce law hyn kaw.
You will hear of wars and reports of wars. See that you are not troubled, for these things must happen; but the end is not yet.
7 Thlang phyn ingkaw thlang phyn tuk qu kawm usaw, qam ingkaw qam awm tuk qu kawm uh. Penglum awh khaw se kawmsaw lipi tlaai kaw.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
8 Vemyihkhqi taw naa a awm hly awhkaw tlawh ak kqannaak hyn mai ni.
But all these things are only the beginning of birth pains.
9 Thlangkhqi ing thekhanaak aham ingkaw thih sak aham thlang a kut awh ni pek khqi kawm uh, kai a dawngawh thlang phyn boeih ing nangmih ce ni sawh nak khqi kaw.
Then they will deliver you up to tribulation and kill you. You will be hated by all the nations for my name's sake.
10 Cawh thlang khawzah ing cangnaak ce a mi cehtaak coengawh a mimah ingkaw a mimah nawn ce thak qu kawm usaw sawh qu na kawm uh,
Then many will stumble, and betray one another and hate one another.
11 tawngha qawl khawzah awm kawmsaw thlang khawzah ce thai na kawm uh.
Many false prophets will rise up and lead many astray.
12 Thawlhnaak a pung hqui hawh a dawngawh, lungnaak awm sit hawh kaw,
Because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
13 cehlai ang dyt dyna ak dyi phat khqi taw thaawng na awm kawm uh.
But the one who endures to the end will be saved.
14 Ce qam awithang leek ve thlang phyn boeih a venawh simpyikung na a awmnaak thai aham, khawmdek penglum awh khypyi na awm kaw, cekcoengawh a dytnaak ce law kaw.
This gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all the nations. Then the end will come.
15 Cedawngawh nangmih ing hyn caih khuiawh, Daniel ing anak kqawn amyihna - ak noetkung ing zasim seh - 'qam ak sit sak tuih ak awm ik-oeih,' ce nami huh awh,
Therefore, when you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 Judah qam khuiawh ak awmkhqi ce tlang na cen u seh.
“let those who are in Judea flee to the mountains,
17 Iptih na ak awmkhqi ing ik-oeih ak lo na koeh kqum voel seh.
let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house,
18 Lo na ak awm thlang ing a hi ak lo na koeh hlat qoe voel seh.
and let him who is in the field not return to take his cloak.
19 Cawh ak phyihsukhqi ingkaw naa ak pawm nukhqi aham ikawmyih aih nanu a kyi kaw!
But woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
20 Cawhkaw nangmih nami cennaak hly a tym ce chikca ingkaw sabath nyn awh ama pha law naak aham cykcah uh.
Pray that your flight will not occur in the winter or on a Sabbath.
21 Ikawtih khawmdek a awm cyk awhkawng amak awm man ingkaw ityk awh awm amak awm hly voel kyinaak ce am law kaw.
For there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be again.
22 Cawhkaw khawnyn ce ama tawi sak awhtaw, u awm am syng tikaw, cehlai ak tyh thlangkhqi ak caming a khawnyn ce tawi sak kaw.
Unless those days are shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days will be shortened.
23 Cawh u ingawm, 'Vawh ni Khrih a awm,' am awhtaw 'cawh ni a awm,' ani tinaak khqi awhtaw koeh cangna uh.
Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There is the Christ!' do not believe it.
24 Khrih na ak sa qukhqi ingkaw tawngha qawl khqi awm kawmsaw, ang coeng thai mantaw ak tyh thlangkhqi za thainaak aham hatnaak ak bau soeihkhqi ingkaw kawpoek kyi ik-oeihkhqi ce sai kawm uh.
For false Christs and false prophets will come and show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
25 Ngai lah uh, oepchoeh cana kqawn law hawh nyng ve.
See, I have told you ahead of time.
26 “Thlang ing, 'kqawng na ni, anih a awm,' ani tinaak khqi awhtaw, koeh cawn uh; cemyih am awhtaw, 'Ipkhui awh ni anih a awm,' ami ti awh awm koeh cangna uh.
Therefore, if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out to the wilderness. Or, 'See, he is in the inner rooms,' do not believe it.
27 Khawlaw benna khaw a phla awh khawng tlaak dyna ni huh amyihna thlanghqing Capa a law awh ce amyihna awm lawt kaw.
For as the lightning shines out from the east and flashes all the way to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Sa qaawk a awmnaak hoei awh, langtahkhqi ce awm kawm uh.
Wherever a dead animal is, there the vultures will gather.
29 Kyinaak khawnynkhqi ce a awm coengawh, 'khawmik ce than kawmsaw khan sai thainaakkhqi ce thloek kaw'.
But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Cawh thlanghqing Capa a hatnaak ce khawk khan awh dang kaw, khawmdek awhkaw thlang phynkhqi boeih ce khy am kqang kawm uh. Thlanghqing Capa ing boeimang saithainaak ing khawk khan myi awhkawng a law ce hu kawm uh.
Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Anih ing ak khan ceityihkhqi ce uut ak awi ing tyi kawmsaw, khawk khan pynoet ben a dytnaak awhkawng pynoet ben dyna, ak tyh thlangkhqi ce khawmdek kili awhkawng caawi kaw.
He will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Thai thing awhkawng ve ve cawng lah uh: a paang awh keh nawh a hahno ak cawn awhtaw, khawhqai tym zoe hawh hy ti sim uhyk ti.
Learn a lesson from the fig tree. As soon as the branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
33 Cemyih lawtna, nangmih ing vawhkaw ik-oeihkhqi boeih ve nami huh awh, anih taw zoe hawh hy, chawmkeng awh dyi hawh hy, tice sim uh.
So also, when you see all these things, you should know that he is near, at the very gates.
34 Awitak ka nik kqawn peek khqi, vawhkaw ik-oeihkhqi a awm hlan dy taw ve a khuk awhkaw thlangkhqi ve am khum kawm uh.
Truly I say to you, this generation will not pass away until all of these things will have happened.
35 Khawk khan ingkaw khawmdek taw khum hlai voei, kak awi taw am khum qoe qoe tikaw.
Heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
36 Cawhkaw khawnyn ingkaw a tym ce u ingawm am sim hy, khawk khan nakaw khan ceityihkhqi ingawm, Capa ingawm am sim hy, Pa doeng ing ni a sim.
But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.
37 Noah a khuk awhkaw amyihna, thlanghqing Capa a law awh awm lawt kaw.
As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
38 Tuiliu a law hlanawh thlangkhqi ing ai unawh aw uhy, chungva qu unawh zulawh poeikhqi sai uhy, Noah ing lawng khuina a lut dy ce amyihna awm uhy;
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day that Noah entered the ark,
39 tuiliu a law hlan dy awhtaw ikaw ak law kaw, tice am sim uhy, cawh tuiliu ing a mingmih ce khyn khqi boeih hy.
and they knew nothing until the flood came and took them all away—so will be the coming of the Son of Man.
40 Thlang pakhih lo awh awm kawm nih; pynoet ce lo kawmsaw pynoet ce cehta kaw.
Then two men will be in a field—one will be taken, and one will be left.
41 Nu pakhih sum deeng kawm nih; pynoet ce lo kawmsaw pynoet ce cehta kaw.
Two women will be grinding with a mill—one will be taken, and one will be left.
42 Cedawngawh ityk awh na Bawipa a law kaw tice am nami sim a dawngawh qalqiing ing awm lah uh.
Therefore be on your guard, for you do not know on what day your Lord will come.
43 Cehlai ve ve sim lah uh: ip takung ing ityk awh quk-ai a law kaw tice a sim oet oet mantaw, ak nep na ana qeh kawmsaw a im ce am muk sak kaw.
But know this, that if the master of the house had known in what time of night the thief was coming, he would have been on guard and would not have allowed his house to be broken into.
44 Cedawngawh nangmih awm qalqiing na awm lah uh, nangmih ing am namik poek tym awh thlanghqing Capa ce law kaw.
Therefore you must also be ready, for the Son of Man will come at an hour that you do not expect.
45 Cawhtaw tyihzawih ypawm thlak cyi, a boeipa ing a ipkhui awhkaw a tyihzawihkhqi boeih ak khan awh ukkung na ta nawh a tym a khoek awh a mingmih buh a an peek aham a taak thlang ce u hy voei nu ce?
So who is the faithful and wise servant whom his master has set over his household in order to give them their food at the right time?
46 Cemyihna ik-oeih ak sai, boeipa ing ang voei awh a huh tyihzawih cetaw a zoseen kaw.
Blessed is that servant whom his master will find doing that when he comes.
47 Awitak ka nik kqawn peek khqi, a khawhthem ik-oeihkhqi boeih ak khan awh anih ce ukkung na ta kaw.
Truly I say to you that the master will set him over everything that he owns.
48 Cehlai cawhkaw tyihzawih ce thlak che na awm nawh, 'Ka boeipa taw ak hla nani a awm,'
But if an evil servant says in his heart, 'My master has been delayed,'
49 tinawh tyihzawih ak changkhqi ce a vyk coengawh zukhqui thlangkhqi mi zu ce aw mai lah seh.
and begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with drunkards,
50 A boeipa ce amak poek a khawnyn ingkaw ama sim a tym awh ce law plak kaw.
then the master of that servant will come on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know.
51 A boeipa ing anih ce chawm kawmsaw thlang qaai kqawnkhqi a huh hly kawi ce huh sak lawt kaw, ce a hyn awh kqangnaak ingkaw haatahnaak ce awm kaw.
His master will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.

< Matthai 24 >