< Matthai 2 >

1 Herod ce sangpahrang na a awm awh Judah qam Bethlehem awh Jesu taw thang hy, cawh Khawlaw ben nakaw thlakcyikhqi ce Jerusalem na law uhy,
Now, when, Jesus, was born in Bethlehem of Judaea, in the days of Herod the king, lo! wise men from eastern parts, came into Jerusalem:
2 Judah thlangkhqi a sangpahrang ak thang ce hana a awm? Anih a aihchi ce khawlaw benna ka mi huh a dawngawh, anih bawk aham ka mik law ni” tina uhy.
saying—Where is he that hath been born king of the Jews? for we saw his star in the east, and have come to bow down to him.
3 Ce ak awi ce Herod sangpahrang ing ang zaak awh ak kawpoek kyi hy, Jerusalem awh amik awm thlangkhqi boeih awm amik kawpoek kyi hy.
But, when King Herod heard, he was troubled, and all Jerusalem with him;
4 Khawsoeih boeikhqi ingkaw ca qeekungkhqi boeih ce khy khqi nawh Khrih a thangnaak kawi hyn ce sui sak khqi hy.
and, assembling all the high-priests and scribes of the people, he was enquiring of them—Where is, the Christ, to be born?
5 Cekkhqi ing a venawh, “Judah qam Bethlehem khaw awh thang kaw: kawtih tawngha ing vemyihna ana qee hyt hawh hy;
And, they, said to him, In Bethlehem of Judaea, —for, so, is it written through the prophet:
6 Nang Bethlehem, Judah qam khuiawh Judah ukkungkhqi anglakawh ak zawi soeih na am awm hyk ti. Ikawtih nak khui awhkawng ukkung law kawmsaw, anih ing kak thlang Israelkhqi ce uk kaw, tinawh qee hy,” tina uhy.
And, thou, Bethlehem, land of Judah, by no means least, art thou, among the governors of Judah, —For, out of thee, shall one come forth to govern, Who shall shepherd my people Israel.
7 Cekcoengawh Herod ing thlakcyikhqi ce ang hyp na khy nawh aihchi dang pehy tice ak nep caana doet hy.
Then Herod, privately, calling the wise men, ascertained from them the time of the appearing star;
8 Cekcoengawh cekkhqi ce Bethlehem na tyi khqi hy; “Cet unawh naasen ce ak nep na sui law uh; nami huh awhtaw ning zaak law sak uh, kai ingawm cet nyng saw anih bawk lawt vang.” tina khi hy.
and sending them to Bethlehem, said—Go search out accurately concerning the child, —and, as soon as ye find it, bring report unto me, that, I also, may come and bow myself down to it.
9 Sangpahrang awi ce aming zaak coengawh cet uhy; cawh, khawlaw ben nakaw aihchi ce hu tlaih uhy, naasen a awmnaak hyn pha nawh ang dym hlan dy cekkhqi haiawh aihchi ce cet hy.
Now, they, hearing the king, went, and lo! the star which they had seen in the east, was going before them, until it went and stood over where the child was;
10 A mingmih ing aihchi ami huh awh zeel soeih uhy.
and, seeing the star, they rejoiced with exceeding great joy;
11 Ipkhui na lut unawh naasen ingkaw anu Meri ce ami huh awh koep unawh bawk uhy. Ami a khawhbawm ce awng unawh; sui, frankinsen bawktui ingkaw mura ce pe uhy.
and, coming into the house, they saw the child, with Mary its mother, —and, falling down, prostrated themselves unto it, and, opening their treasures, offered unto it gifts—gold and frankincense and myrrh;
12 Herod a venna a maming hlatnaak voel aham Khawsa ing a ming mang awh awi ak kqawn peek khqi a dawngawh ak chang lam ben nakawng voei uhy.
and, being instructed by dream, not to return unto Herod, by another way, retired they unto their own country.
13 A mingmih ami ceh coengawh Bawipa ak khan ceityih ing Joseph ang mang awh dang pe nawh, “Tho nawhtaw, naasen ingkaw anu ce Egypt qam na cen pyi hlah, awi kak kqawn law hlan dy taw cawh ana awm uh; Herod ing naasen ce him aham sui li hawh hy” tina hy.
Now, when they had retired, lo! a messenger of the Lord, appeareth by dream unto Joseph, saying, Arise, take unto thee the child and its mother, and flee into Egypt, and be there, until I tell thee, —for Herod is about to seek the child, to destroy it.
14 Cawh anih ing tho nawh naasen ingkaw anu ce thawh nawh khawmthan awh Izip qam na cen pyi hy;
And, he, arising, took unto him the child and its mother, by night, and retired into Egypt;
15 Herod a thih hlan dy taw cawh awm uhy: cetaw “Izip qam awhkawng ka capa ce khy nyng,” tinawh Bawipa ing a tawngha hawnaak ing ak kqawn ce a soepnaak aham ni.
and was there, until the death of Herod, —that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt, called I my son.
16 Thlakcyikhqi ing ni qaai na hawh pai moe uh, tice Herod ing a sim awhtaw, ak kaw so soeih hy, thlang tyi nawh Bethlehem khaw awh ak awm naasen boeih boeih ingkaw a khawceng awhkaw ak awm naasenkhqi boeih thlakcyikhqi a doetnaak nyn dy awhkaw kum hih awhkawng ak kai boeih ce him sak hy.
Then Herod, seeing that he had been mocked by the wise men, was exceedingly enraged, —and sent and slew all the male children that were in Bethlehem, and in all its bounds, from two years old and under, according to the time which he had ascertained from the wise men.
17 Cawh ce Jeremiah ak awih kqawn soep hy.
Then was fulfilled, that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying:
18 Qamah khawk khuiawh lungnat zaaknaak, kqahnaak ingkaw khy ang kqangnaak ce awm hy, Rachel ing a cakhqi ce kqah hy, a cakhqi ama awm voel hawh a dawngawh, ang ngaihqepnaak am awm voel hy”.
A voice, in Ramah, was heard, weeping and great mourning, —Rachel weeping for her children, and would not be comforted, —because they are not.
19 Cehlai Herod ce a thih coengawh Izip qam awh ak awm Joseph ang mang awh Bawipa ak khan ceityih ce dang pe nawh; a venawh,
But, when Herod was, dead, lo! a messenger of the Lord, appeareth by dream unto Joseph in Egypt;
20 Tho lah, naaca ce lo nawh Israel qam na cehpyi hlah: naaca him aham ak suikung ce thi hawh hy,” tina hy.
saying—Arise! and take unto thee the child and its mother, and be journeying into the land of Israel, —for they are dead, who were seeking the life of the child.
21 Tho nawh naaca ingkaw a nu ce a lawh coengawh, Israel qam na hlat pyi hy.
And, he, arising, took unto him the child and its mother, and entered into the land of Israel.
22 Cehlai Arkhelaus ing a pa Herod ang zyng na, Judah qam awh boei na awm hy tice ang zaak awh, ce benna ceh aham kqih hy, ang mang awh Khawsa ing qalqiingnaak awi ak kqawn peek amyihna, Kalili qam benna ce cet hy.
Hearing, however, that, Archelaus, was reigning over Judaea instead of his father Herod, he was afraid, thither, to go, —and so, being instructed by dream, he retired into the parts of Galilee;
23 Nazareth ami ti khaw pynoet na ce cet nawh cawh ce awm hy. “Nazareth thlang tinawh khy kawm uh,” tinawh tawnghakhqi ing ami nak kqawn awi ce a soepnaak aham ce amyihna awm hy.
and came and fixed his dwelling in a city called Nazareth, —that it might be fulfilled which was spoken through the prophets—A Nazarene, shall he be called.

< Matthai 2 >