< Matthai 18 >

1 Cawh a hubatkhqi ce Jesu a venna law unawh, “Khan qam awh u nu ak bau kaw?” tina uhy.
At that time the disciples came to Jesus inquiring, Who shall be the greatest in the Reign of Heaven?
2 Jesu ing naasen ca ce lo nawh a ming lak lung awh dyih sak hy.
Jesus calling to him a child, placed him in the midst of them,
3 A mingmih a venawh: “Awitak ka nik kqawn peek khqi, nangmih ing namik kaw am hloet unawh naasenkhqi amyihna am nami awm awhtaw, khan qam khuiawh ityk awh awm am lut ti kawm uk ti.
and said, Indeed, I say to you, unless you be changed, and become as children, you shall never enter the kingdom of heaven.
4 Cedawngawh, u awm vawhkaw naasen amyihna thlang ak kai awh dungvoeng na ak awm taw khan qam awh ak bau soeih na awm kaw.
Whosoever, therefore, shall become humble like this child.
5 “U awm vemyih naasen ca ce kai ang ming ing ak do ak thlang taw kai anik do thlang na awm hy.
Nay, whosoever receives one such child, in my name, receives me:
6 Cehlai u ingawm vawhkaw naasen, kai anik cangnaakkhqi ak khuiawh pynoet awm ang tluk sak awhtaw, cang neetnaak lung ak bau ce a hawng awh aawi sak nawh lidung ak khuina nik thlak man a hamna nep bet kaw.
but whosoever shall ensnare any of these little ones, who believe in me, it were better for him that an upper millstone were hanged about his neck, and that he were sunk in the ocean.
7 “Thlang thawlhnaak ak sai sak ik-oeihkhqi awh khawmdek ve khaw na bin hy! Ce mih ik-oeihkhqi ce ak law hly qoe ni, cehlai thawlhnaak ak law sakkung thlang ce khaw na bin hy!
Alas for the world because of snares! Snares indeed there must be; nevertheless, alas for the ensnarer!
8 Na kut am awhtaw na khaw ing a ni thawlh sak awhtaw tlyk boet nawh khawng. Kut pakhih ingkaw khaw pakhih ak soep na kumqui mai khuina nang tlaak anglakawh, pum amak soep doena hqingnaak ak khuiawh na lut ce nep bet hy. (aiōnios g166)
Wherefore, if your hand or foot ensnare you, cut it off and throw it away; it is better for you to enter lame or maimed into life, than having two hands or feet to be cast into the everlasting fire. (aiōnios g166)
9 Na mik ing a ni thawlh sak awhtaw koeih doek nawh khawng. Mik pakhih ing hell mai khuina nang tlaak anglakawh, miklang ing hqingnaak khuina na lut ce na hamna nep bet hy. (Geenna g1067)
And if your eye ensnare you, pluck it out and throw it away; it is better for you to enter one-eyed into life, than having two eyes to be cast into hell fire. (Geenna g1067)
10 “Vawhkaw naasenkhqi ak khuiawh pynoet awm am nami hepnaak aham qalqiing lah uh. Ikawtih ka nik kqawn peek khqi, a mingmih ak khan ceityihkhqi ing khawk khan nakaw ka Pa a haai ce hu poepa uhy.
Beware of contemning any of these little ones; for I assure you, that in heaven, their angels continually behold the face of my heavenly Father:
11 Ak qengkhqi thaawng aham ni thlanghqing Capa ve a law.
and the Son of Man is come to recover the lost.
12 “Ikawmyihna namik poek? Thlang pynoet ing tuu zakhat ce ta hlai hy, pynoet ce ak chang na a ceh valh mai mantaw, sawmkow pakow tloek ce tlang na cehta nawh ak chang ak qeng tuu pynoet ce am sui hly nawh nu?
What think you? If a man have a hundred sheep, and one of them has strayed, will he not leave the ninety-nine upon the mountains, and go in quest of the stray?
13 Tuu ce a huh tlaih awhtaw, awitak ka nik kqawn peek khqi, ak chang na amak cet valh tuu sawm kow pakow anglakawh cawhkaw tuu ak cet valh ce ym bet hy.
And if he happens to find it, indeed, I say to you, he derives greater joy from it, than from the ninety-nine which went not astray.
14 Cemyih lawtna khawk khan awh ak awm nangmih a Pa ing vawhkaw naasenkhqi ak khuiawh pynoet ca awm qeng aham am ngaih hy.
Thus it is not the will of your Father in heaven, that any of these little ones should be lost.
15 ”Na koeinaa ing nak khan awh, ik-oeih a sai thawlh awhtaw cet nawh a thawlhnaak ce na mimah anglak doeng awh kqawn pe. Nak awi ce ang ngai awhtaw anih ce na noeng na awm kaw.
Wherefore, if your brother trespass against you, go and expostulate with him, when you and he are alone together. If he hear you, you have gained your brother;
16 Cehlai a mang ngai awhtaw, thlang pakhih thum a simpyinaak awh awi ce a caknaak aham, thlang pynoet mai aw am awhtaw pakhih awh ceh pyi.
but if he will not hear, take one or two along with you, that by the testimony of two or three witnesses everything may be ascertained.
17 Cekkhqi ak awi awm a mang ngai bai awhtaw thlangboel a venawh kqawn uh; thlangboel ak awi awm a mang ngai awhtaw, lawkih am awhtaw mangmu ak cawikung na ngai law uh.
If he despises them, tell the congregation; and if he despise the congregation also, let him be to you as a pagan or a publican.
18 Awitak ka nik kqawn peek khqi, khawmdek awh nami pinkhqi boeih ce khawk khan na awm pin na awm lawt kawmsaw, khawmdek awhkaw nami hlam khqi boeih ce khawk khan na awm hlam na awm lawt kaw.
Indeed, I say to you, whatsoever you shall bind on the earth, shall be bound in heaven; and whatsoever you shall loose on earth, shall be loosed in heaven.
19 “Cekcoengawh nik kqawn pek khqi tlaih nyng, khawmdek awh thlang pakhih ing kawpoek pynoet na taak doena ik-oeih a ni thoeh awhtaw khawk khan nakaw ka Pa ing nangmih aham sai pekna awm kaw.
Again, I say to you, whatever two of you upon the earth shall agree to ask, shall be granted them by my Father, who is in heaven.
20 Thlang pakhih awm pakthum awm kang ming ing a ming cunnaak awh, a mingmih a venawh kai awm nyng,” tina hy.
For wherever two or three are assembled in my name, I am in the midst of them.
21 Cekcoengawh Piter ing Jesu a venna law nawh doet hy, “Bawipa, ka koeinaa ing kak khan awh ik-oeih a sai thawlh awh, iqyt dy nu qeenkhaw kang ngai kaw? Ak khqih dy nu?” tina hy.
Then Peter approaching, said to him, Master, if my brother repeatedly trespass against me, how often must I forgive him? must I seven times?
22 Jesu ing, “Ka nik kqawn peek khqi, ak khqih dy doeng amni, ak khqih a pyh khqihkip dy ti nyng,” tina hy.
Jesus answered, I say to you, not seven times, but seventy times seven times.
23 Cedawngawh khan qam taw sangpahrang pynoet ing a tyihzawihkhqi venawh a tangka lai ak kqawn ing myih hy.
In this the Administration of Heaven resembles a king, who determined to settle accounts with his servants.
24 Tangka ce a soep awh tangka thonghqa ak pu peek thlang ce law pyi uhy.
Having begun to reckon, one was brought, who owed him ten thousand talents.
25 Anih ing tangka ce ama peek thai voel hawh a dawngawh, a zuca ingkaw a toentaak khawhthemkhqi boeih ce zawi nawh a laiba ce sah aham awi pehy.
But that servant not having the means to pay; his master, to obtain payment, commanded that he, and his wife and children, and all that he had should be sold.
26 Cawh ce cawhkaw tyihzawih thlang ing a haiawh khuk sym nawh qeennaak thoeh hy, 'Bawipa nim qeen mai cang, ni pe boeih lawt bit kawng,' tina hy.
Then the servant, throwing himself prostrate before his master, cried, Have patience with me, my lord, and I will pay the whole.
27 A boei ing anih ce qeen nawh a laiba boeih ce zoe pe sak hy.
And his master had compassion upon him, and dismissed him, remitting the debt.
28 “Cehlai cawhkaw tyihzawih thlang ce cet hy, cawh tangka denari zakhat ak pu peek a pyi tyihzawih pynoet ce hu hy. Anih ce a hawng awh tu nawh khak hy, “Tangka nak pu ce ni pe hlah,” tina hy.
But this servant, as he went out, meeting one of his fellow-servants, who owed him a hundred denarii, seized him by the throat, saying, Pay me what you owe.
29 Cawhkaw tyihzawih pyi ing a haiawh khuk sym doena qeennaak thoeh hy, 'Nim qeen cang, ni pe boeih lawt bit kawng,' tina hy.
His fellow-servant, falling down, besought him, saying, Have patience with me, and I will pay you.
30 Cehlai anih ing am hlah hy. A tangka pu ce a ni sam boeih hlan dy anih ce thawngim na thla hy.
And he would not, but instantly caused him to be imprisoned, until he should discharge the debt.
31 Cawhkaw ik-oeih ce tyihzawih pyi ak changkhqi ing ami huh awh, amik kaw se hy, cet unawh cawhkaw ik-oeihkhqi boeih ce a pa a venawh kqawn pe uhy.
His fellow-servants seeing this, were deeply affected, and went, and informed their master of all that had passed.
32 Cawh a boei ing cawhkaw tyihzawih ce a venna khy hy. Nang tyihzawih thlak che, kai a venawh qeennaak na thoeh a dawngawh kai ing na laibakhqi boeih ce ni zoe pe sak nyng.
Then his master, having given orders to call him, said to him, You wicked servant: all that debt I forgave you, because you besought me.
33 Kai ing nak khan awh qeennaak ka taak lawt amyihna nang ingawm thlang ak khan awh qeennaak na taak aham awm lawt hy,' tina hy.
Ought not you to have shown such pity to your fellow-servant, as I showed to you?
34 Cawhkaw boei ce ak kaw so nawh laiba a sam boeih hlan dy cawhkaw tyihzawih ce phep aham thawng ak thlakungkhqi kut awh pehy.
So his master, being provoked, delivered him to the jailors, to remain in their hands until he should clear the debt.
35 “Nangmih ingawm nami koeinaa khqik khan awh qeenkhaw amna ming ngai awhtaw, khawk khan nakaw Pa ing nangmih ak khan awh ce amyihna sai lawt kaw,” tinak khqi hy.
Thus will my heavenly Father treat every one of you, who forgives not, from his heart, his brother.

< Matthai 18 >