< Matthai 16 >

1 Farasi ingkaw Sadusikhqi ce Jesu a venna law unawh, khan ben nakaw hatnaak dang sak aham noek adak uhy.
Jednou přišli za Ježíšem farizejové a saducejové a vymáhali na něm důkaz, že má Boží pověření.
2 A mingmih a venawh, “Khawmy ben awh cingmai a thiim awhtaw khaw seen kaw ti uhyk ti,
On jim na to odpověděl: „Když jsou večer červánky, říkáte, že bude jasno;
3 mymcang ben awh, khawmai a sah awhtaw, “khaw am seen tikaw,” ti uhyk ti. Nangmih ingawm khaw taw nai a nawng thai hlai uhyk ti, a tym hatnaak taw am nainawng thai uhyk ti.
když jsou červánky ráno, říkáte, že bude špatné počasí. Úkazy na obloze umíte posoudit, a to, co se děje před vašima očima, je vám pořád málo?
4 Thlak che ingkaw samphaih cadilkhqi ingtaw hatnaak sui uhy, tawngha Jonah a hatnaak doeng am kaa taw ikaw awm peekna am awm kaw,” tina hy. Cekcoengawh cekkhqi ce ak chang na cehta hy.
Tento zlý, nevěřící národ se dožaduje zvláštních znamení, ale nakonec si bude muset vzpomenout, co se stalo s prorokem Jonášem, “a nechal je stát a odešel.
5 Tuili caqai benna ami haih kat awh a hubatkhqi ing phaihpi ami khyn hly ce hilh valh uhy.
Znovu se plavili přes jezero a teprve na druhém břehu jeho učedníci zjistili, že s sebou zapomněli vzít chleba.
6 Jesu ing a mingmih a venawh, “Farasikhqi ingkaw Sadusikhqi venawh ce nami cyih ta unawh qalqiing lah uh,” tinak khqi hy.
Ježíš jim řekl: „Dejte si pozor na farizejský a saducejský kvas!“
7 “Phaihpi am ni taak awh va ni kaw,” ti unawh a mimah ingkaw a mimah ce doet qu uhy.
Oni se domnívali, že mluví o skutečném chlebu.
8 Jesu ing cekkhqi ak awih kqawn ce zasim nawh, “Cangnaak ak zawikhqi, kawtih phaihpi am nami taak akawng ce namik kqawn?
Ježíš to věděl, a proto jim řekl: „Proč si děláte starosti o jídlo? To máte tak malou víru?
9 Am nami zasim hlan nawh nu? Thlang thawngnga ing phaihpi ingkaw nga ami ai ce namim hilh hawh nawh nu?, Vawh izah nami kawih ce?
Ještě nechápete? Cožpak si nevzpomínáte na nasycení pěti tisíc mužů pouhými pěti chleby a na koše posbíraných zbytků?
10 Thlang thawngli ing phaihpi khqih a mi ai awh vawh izah nu ami kawih bai ce?
Ani na ty čtyři tisíce, které jsem nasytil sedmi chleby a ještě se sebralo tolik zbytků?
11 Phaihpi akawng name venawh kak kqawn am ni tice ikawtih am naming zaaksim? Farasikhqi ingkaw sadusikhqi henawh ngaihthyn uh,” tinak khqi hy.
Nechápete, že mi nešlo o skutečný chleba, když jsem vás varoval před kvasem farizejů a saducejů?“
12 Phaihpi awh ak awm hen akawng qalqiing aham am kqawn nawh Farasikhqi ingkaw Sadusikhqi a cawngpyinaak awh ngaihtaak aham ni ak kqawn hy tice zasim uhy.
Teprve potom pochopili, že kvasem mínil pokřivené učení židovských vůdců.
13 Jesu ing kaisary Philipi peng khuina a law awh a hubatkhqi ce doet hy, “Thlangkhqi ing thlanghqing Capa ve u nu a mi ti? tina hy.
Když se potom Ježíš přiblížil k Césareji Filipově, zeptal se svých učedníků: „Za koho mne lidé pokládají?“
14 Cekkhqi ing, “Thlang vang ingtaw nang ve, Baptisma pekung Johan ni, ti uhy, thlang vang ing 'Elijah' ti uhy; thlang vang bai ingtaw, 'Jeremiah' am awhtaw tawngha pynoet oet,” tina uhy.
Oni odpověděli: „Někteří za Jana Křtitele, druzí za Elijáše, jiní za Jeremjáše nebo jiného z proroků.“
15 Cawh a mingmih a venawh, “Cawhtaw nangmih ingtaw kai ve u nu nami ti?” tinak khqi hy.
„A vy?“chtěl Ježíš vědět.
16 Simon Piter ing, “Nang taw Khrih, ak hqing Khawsa Capa ni,” tina hy.
Šimon Petr zvolal: „Ty jsi Kristus, Syn živého Boha!“
17 Jesu ing a venawh, “Nang Jonah capa, na zoseen hy, kawtih thlanghqing ing amni sim sak nawh khawk khan nakaw ka Pa ing ni a ni sim sak.
„Raduj se, Šimone, “řekl Ježíš. „To nemáš ze sebe, tu pravdu ti dal poznat sám Bůh.
18 Na venawh ka nik kqawn peek, nang taw Piter ni, ve lungnu awh ka thlangboel dyih sak kawng; hell chawmkeng ing ce ce am noeng qoe tikaw. (Hadēs g86)
Ty jsi Petr a tvé jméno připomíná skálu. Svou církev zbuduji na Skále a žádná ďábelská moc ji nezničí. Kdekoliv se bude zvěstovat pravda, kterou jsi vyznal o mně, otevřou se lidem dveře do Božího království. Těm, kdo ji odmítnou, oznámíš soud, a ty, kdo ji přijmou, ujistíš o Boží milosti. Co se rozhodne zde na zemi, bude platit i v nebi.“ (Hadēs g86)
19 Khan ram cabi ce na venawh ni pe kawng; khawmdek awh nang ing na pinkhqi boeih ce khawk khan na awm pin na awm lawt kaw, khawmdek awh nang ing na hlam boeih ce khawk khan na awm hlam na awm lawt kaw,” tina hy.
20 Amah ce Khrih ni tice a u venawh awm ama mik kqawn aham a hubatkhqi venawh awi pehy.
Svým učedníkům potom přikázal, aby zatím nikomu neříkali, že on je očekávaný Mesiáš.
21 Amah cawhkawng taw Jesu ing Jerusalem na cet kawmsaw a hqamcakhqi khawsoeih boeikhqi ingkaw anaa awi cawngpyikungkhqi ing khuikhanaak a sim sak hly khqi ingkaw him na awm kawmsaw am thum nyn awh thawh tlaih na a awm hly khqi ce a hubatkhqi venawh kqawn caih pek khqi hy.
Od toho dne začal Ježíš otevřeně mluvit se svými učedníky o tom, že musí jít do Jeruzaléma a co ho tam čeká – mnoho bude trpět od židovských náboženských vůdců, bude zabit, ale třetí den vstane zase k životu.
22 Piter ing amah ce ak chang na cehpyi nawh kaa na hy. “Bawipa, cemih ik-oeih nang ak khan awh koeh pha qoe seh, vemyihkhqi ve nang a venawh koeh awm seh,” tina hy.
Petr ho odvedl stranou a začal mu to rozmlouvat: „Takhle nemluv, nic takového nedopustíme.“
23 Cehlai Jesu ing Piter ce hawi sih nawh, “Setan, ka huna thoeih lah! Nang ve kang tluuknaak ahamna awm hyk ti; Khawsa a ik-oeihkhqi ve poek kaana thlanghqing a ik-oeihkhqi ce poek hyk ti,” tina hy.
On se však od Petra odvrátil a řekl: „Jdi mi z cesty, satane! Pokoušíš mne, protože to vidíš jen z lidského hlediska a ne z Božího!“
24 Cekcoengawh Jesu ing a hubatkhqi venawh, “U ingawm kai a hu awh law aham a ngaih awhtaw, amah ingkaw amah ce hoet qu seitaw, amah a thinglam ak kawh doena ka hu awh bat seh.
Potom řekl učedníkům: „Kdo mě chce následovat, přestaň myslet na sebe, neboj se pro mne trpět a pojď za mnou.
25 U awm a hqingnaak ce thaawng aham ak ngaih ingtaw hlawng kaw.
Každý, kdo by si chtěl život zachovat pro sebe, ztratí ho. Kdo mi odevzdá svůj život, ten ho získá.
26 Thlang ing khawmdek pum ve ham mai seiawm a hqingnaak ce a hlawng awhtaw ikaw nu phu a tak? A hqingnaak ce ikaw ing nu ang thung thai kaw?
Co člověku prospěje, když získá celý svět a ten skutečný život ztratí? Co může vyvážit hodnotu věčného života?
27 Thlanghqing Capa ing Pa a boeimangnaak ingkaw ak khan ceityihkhqi mi law kaw, thlang boeih a venawh a mi them sainaak boeih ve myihna kutdo ce pek khqi boeih kaw.
Přijdu ve slávě svého Otce se svými anděly a tehdy budu soudit každého člověka podle toho, jak žil.
28 Awitak ka nik kqawn peek khqi, thlanghqing Capa ing a qam na a law ce a huh hlan khui awhtaw, vawhkaw thlang vang ak dyikhqi ak khuiawh thihnaak amak tan hly kawi thlang awm hy,” tina hy.
Někteří se ještě za svého života stanete svědky slávy a moci mého království.“

< Matthai 16 >