< Matthai 13 >
1 Ce nyn awh Jesu taw im awhkawng cet nawh tuili kengawh ngawi hy.
On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.
2 Cawh thlang khawzah a venawh cun uhy, cedawngawh lawng khuina cet nawh ngawi hy, thlang kqeng taw tuili kengawh dyi uhy.
And large crowds gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the crowd stood on the beach.
3 A mingmih a venawh nyttahawi ing awi khawzah kqawn pek khqi hy; “Lo toenkung pynoet taw camci ak theh na cet hy.
And he spoke to them many things in parables, saying, "Look, a farmer went out to sow.
4 Camci ce ak theh awh a vang taw lam awh tla nawh, phakhqi ing cung boeih uhy.
And as he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.
5 A vang taw lungpeei ak khan awh tla hy; dek a pam a dawngawh cawt pahoei hy.
And others fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
6 Cehlai khawling a hlawk law awhtaw, ak kqa ama cak a dawngawh khawk hlawk ing a hut awh qeu pahoei hy.
But when the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.
7 A vang taw hlik plup awh tla hy, hling ce saang law nawh caang ce eek hy.
Others fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.
8 Camci a vang taw laitak awh tla nawh, vui hy - zakhat, khqukkip ingkaw thumkip dy na pung hy.
Still others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
9 Haa ak ta ingtaw za seh,” tinak khqi hy.
He who has ears, let him hear."
10 A hubatkhqi venawh law unawh, “kawtih thlang kqeng a venawh nyttahawi ing awi nak kqawn peek khqi? tinawh doet uhy.
Then the disciples came, and said to him, "Why do you speak to them in parables?"
11 A mingmih a venawh, “Khan qam awihyp sim thainaak cyihnaak ce nangmih a venawh peek na awm hawh hy, cehlai a mingmih a ven awhtaw am pe hy.
And answering, he said to them, "To you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but it is not given to them.
12 U awm khan qam awihyp cyihnaak ak ta taw sap pe tanoel kawmsaw khawzah papa ta kaw. Cehlai u awm amak ta taw ataak chyn awm lawh pekawng.
For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever does not have, from him will be taken away even that which he has.
13 Cawhmaw a mingmih a venawh taw nyttahawi awi ing kak kqawn peek khqi: “Hu hlai uhy, am hat uhy; za hlai uhy, am za thai unawh ang zaak na awm am zasim uhy.
Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing, they do not hear, neither do they understand.
14 A mingmih a dawngawh tawngha Isaiah ing: “Ang zaak nataw za hlai voei uk ti, am zasim kawm uk ti; hu taw hu hlai voei uk ti, am hat kawm uk ti.
And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, 'In hearing you will hear, but will not understand, and seeing you will see, but not perceive.
15 Ikawtih ve ak thlangkhqi kawlung ve mawh hqoeng hy; a ming haakhqi ing za kaa hlai uhy, ami mik ce hiim uhy. Ce ap kaa mantaw ami mik ing hu kawm usaw, a ming haa ing za hau kawm uh, kawlung ing zasim kawm usaw huna a ming voei coengawh, qoei sak khqi hau kawng, tinawh anak kqawn ceni.
For the heart of this people has grown dull, and their ears are sluggish in hearing, and they have closed their eyes, otherwise they might see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn back, and I would heal them.'
16 Cehlai nangmih a mik taw ami huh thai a dawngawh a zoseen hy.
"But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
17 Awitak ka nik kqawn peek khqi, nangmih ing nami huh ve tawngha khawzah ingkaw thlak dyng khawzah ing huh aham ana ngaih hlai uhy, naming zaak ve zaak ana ngaih hlai uhy, am za uhy.
For truly I tell you that many prophets and righteous people desired to see the things which you see, and did not see them; and to hear the things which you hear, and did not hear them.
18 “Cawhtaw camci theh nyttahawi ing ak kqawn ngaihnaak awi ve ngai lah uh:
"Hear, then, the parable of the farmer.
19 U ingawm khawk khan awithang ce za hlai uhy am zasim uhy, cawh ak kawlung khuiawh theh na ak awm awithang leek ce qaai ing qawt pe valh hy. Vetaw lam awh ak tla camci ing myih hy.
When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
20 Lungpeei awh ak tla camci taw, thlang ing awi ce ang zaak awh zeel doena do pahoei hy.
And what was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
21 Cehlai ak kqa ama taak a dawngawh, kawlhkalh ca doeng awm hy. Ce ak awi dawngawh kyinaak ingkaw thekhanaakkhqi a pha law awh ce tlu pahoei hy.
yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
22 Hlik plup awhkaw ak tla camci taw, awi ce za hlai hy, ve khawmdek khan hqingnaak awh mawn atang nawh qaai kqawnnaak ingkaw boei a mangnaak ing awi ce a eek a dawngawh thaih am qah thai hy. (aiōn )
And what was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful. (aiōn )
23 Laitak awhkaw ak tla camci taw awi ce ang zaak awhkawng ak zasim ak thlang na awm hy; ak thaih qah nawh a vang taw a let zakhat, a vang khqukkip, a vang taw thumkip dyna pung hy,” tina hy.
And what was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who truly bears fruit, and brings forth, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty."
24 Jesu ing ak chang nyhtahnaak awi ce a mingmih a venawh kqawn bai hy: “Khawk khan taw thlang pynoet ing a lo awh camci a saw ing myih hy.
He set another parable before them, saying, "The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field,
25 Cehlai a mi ih tloek awh ami qaal ce law nawh cang anglakawh beei ak ui ce theh awh cehtaak hy.
but while everyone slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
26 Caang ce cawt nawh a vui ak thaih law awhtaw, beei awm cawt law lawt hy.
But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the tares appeared also.
27 Cawh lokung a tyihzawihkhqi ce a venawh law unawh, 'Bawipa, ak leek ni na lo awh nak theh hlai. Hanakaw beeikhqi nu ak cawt hy voei?' tina uhy.
So the servants of the householder came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? Where did these tares come from?'
28 “A mingmih a venawh, 'Qaal ing ni a sai hawh hy ce,' tina hy. A tyihzawihkhqi ing, 'cawhtaw cet unyng seitaw phu mai vang unyng aw? tina uhy.
"And he said to them, 'An enemy has done this.' "And the servants asked him, 'Then do you want us to go and gather them up?'
29 Cehlai lokung ing, “amni, beei ce nami phuk mantaw cang awm phuk sih hau kawm uk ti.
"But he said, 'No, lest perhaps while you gather up the tares, you root up the wheat with them.
30 Caang ah hlan dy taw cawt haih mai cang seh. Cang ah awhtaw cang aatkhqi venawh, 'Beeikhqi ce phu ma unawh, mai awh phum aham ak nep na tum uh, cang taw teep ak khuiawh chan uh, tina bit kawng,” tinak khqi hy.
Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, "First, gather up the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn."'"
31 Cekcoengawh a mingmih a venawh nyhtahnaak awi ak chang ce kqawn pek khqi bai hy: “Khan qam taw antlam cii ce thlang ing lo nawh a lo awh ak theh ing myih hy.
He set another parable before them, saying, "The kingdom of heaven is like a mustard seed which a man took and sowed in his field;
32 Ce antlam cii taw ak ui boeih boeih anglakawh ak zawi soeih na awm hlai hy, a cawt law awhtaw beei ak chang boeihkhqi anglakawh ak bau soeih na awm hy, khan nakaw phakhqi ce law unawh a paangkhqi awh cu uhy,” tinak khqi hy.
which indeed is least of all the seeds. But when it has grown it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches."
33 A mingmih a venawh nyhtahnaak awi ak chang kqawn pe bai hy: “Khan qam taw nu pynoet ing hen lo nawh vaidam dawn khui thum a zamnaak boeih aham vaidam awh a phul ing myih hy,” tinak khqi hy.
He spoke another parable to them. "The kingdom of heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened."
34 Vawhkaw ik-oeihkhqi boeih ve Jesu ing nyhtahnaak awi ing thlang kqeng a venawh kqawn pehy; nyhtahnaak awi kaana a mingmih a venawh ikaw pynoet awm ap kqawn pehy.
Jesus spoke all these things in parables to the crowds; and without a parable, he did not speak to them,
35 Cedawngawh tawngha ing: “Nyhtahnaak awikhqi ing, khawmdek a syn cyk awhkawng thuh na ak awmkhqi ce kqawn kawng,” tinawh anak kqawn ce cup sak hy.
that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, "I will open my mouth in parables; I will utter things hidden since the beginning of the world."
36 Cekcoengawh thlang kqeng ce cehta nawh ipkhui na lut hy. Cawh a hubatkhqi ce a venna law unawh, “Lo awhkaw beei nyhtahnaak awi nak kqawn ce kaimih aham kqawn caih lah,” tina uhy.
Then Jesus sent the crowds away, and went into the house. His disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the tares in the field."
37 A mingmih a venawh, “Camcik leek ak thehkung taw thlanghqing Capa ni.
And he answered them, "The one who sows the good seed is the Son of Man,
38 Lo taw ve khawmdek ni, camcik leek taw a qam cakhqi ak kqawnnaak ni. Beeikhqi taw thlak thawlh a cakhqi ni,
and the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the tares are the children of the evil one,
39 a mingmih ak thehkung cetaw qaai ni. Cang ah cetaw khawmdek a dytnaak, cang ak aatkungkhqi cetaw khan ceityihkhqi ni. (aiōn )
and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (aiōn )
40 “Beeikhqi ce phu boeih nawh mai awh amik phum amyihna khawmdek a dyt awh ce amyihna ce awm lawt kaw. (aiōn )
As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of the age. (aiōn )
41 Thlanghqing Capa ing ak khan ceityihkhqi ce tyi kawmsaw, thawlhnaak ak saikhqi ingkaw ik-oeih amak leek ak saikhqi ce a qam khui awhkawng caawi kaw.
The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
42 Thii a tui na ami hloeinaak mai khuiawh a mingmih ce khaawng khqi kaw, cawh ce kqangnaak ingkaw hatahnaak ce awm kaw.
and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the grinding of teeth.
43 Cekcoengawh thlak dyngkhqi taw a mi pa a qam awh khawmik amyihna vang hawh kawm uh. Haa ak takhqi ingtaw za seh nyng.
Then the righteous will shine forth like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
44 Khan qam taw lo awhkaw qo thuh ing myih hy. Cawhkaw qo ce thlang pynoet ing a huh awh thuh tlaih nawh, cekcoengawh zeel doena cet nawh a taak ik-oeihkhqi boeih ce zawi nawh cawhkaw lo ce thlai hy.
"The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.
45 Cekcoeng baiawh, khan qam taw phuk tlo pale ak suikung them ak zaawi ing myih hy.
"Again, the kingdom of heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,
46 Anih ing pale lung phu ak tlo soeih ce a huh awh, cet nawh a taakkhqi boeih ce zawi nawh thlai hy.
and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
47 “Cek coeng bai awh, khan qam taw tuili awh lawk khawng nawh nga soepkep ak kaawi ing myih hy.
"Again, the kingdom of heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,
48 Lawk awh nga a be awh ce peem awh chan unawh nga ak che taw khaawng uhy.
which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.
49 Khawmdek a dyt awhtaw ce amyihna ce awm lawt kaw. Khan ceityihkhqi law kawm usaw thlak dyngkhqi anglakawhkawng thlak thawlhkhqi ce hoep khqi kaw; (aiōn )
So will it be in the end of the world. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous, (aiōn )
50 cekkhqi ce a tui hloeinaak maih khuina khaawng kaw, ce a hyn awh kqangnaak ingkaw haatahnaak ce awm kaw,” tina hy.
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the grinding of teeth."
51 Jesu ing a mingmih a venawh, “Vawhkaw ik-oeihkhqi boeih ve namik zasim nu?” tinawh doet khqi hy. Cekkhqi ing, “Oeih, Bawipa,” tina uhy.
"Have you understood all these things?" They answered him, "Yes."
52 A mingmih a venawh, “Cedawngawh khan qam akawng kqawn peek na ak awm cawng saknaak awi ak qeekungkhqi boeih taw iptakung ing a ipkhui awhkawng a khawhthem ak khqym ak thai ak chet pheng ing myih hy,” tina hy.
And he said to them, "Therefore, every scribe who has been made a disciple in the kingdom of heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things."
53 Jesu ing vawhkaw nyhtahnaak awikhqi ak kqawn boeih coengawh, ce a hyn ce cehta hy.
And it happened that when Jesus had finished these parables, he departed from there.
54 Amah a khaw na ce law nawh Sinakawk awh ce thlang cawngpyi hy, cawh a mingmih ce a ming ngaih kyi hy.” Ve ak thlang ing hana kaw vemyih cyihnaak ingkaw kawpoek kyi ik-oeih saithainaakkhqi a taak hy voei?” ti uhy.
And coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom, and these mighty works?
55 “Anih ve thing aatkung a capa am nu? Anu awm Meri am nu ve, a koeinaakhqi Jakop, Joseph, Simon ingkaw Juda am nu ve?
Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brothers, James and Joseph and Simon and Judas?
56 A koeinukhqi awm ningnih a venawh amik awm haih lawt am nu ve? Ve ak thlang ing vawhkaw ik-oeihkhqi hana kaw a huh hy voei?” ti uhy.
And are not all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?"
57 Ak khan awh amik kaw am zeel hy. Cehlai Jesu ing cekkhqi venawh, “Tawngha taw amah a khaw ingkaw amah a im am awhtaw zoeksangna am awm man hy,” tina hy.
And they were offended by him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house."
58 Cangnaak a mami taak a dawngawh ce a hyn awh kawpoek kyi ik-oeih khawzah am sai hy.
And he did not do many mighty works there because of their unbelief.