< Juda 1 >
1 Jesu Khrih a tyihzawih pynoet na ak awm Jakob a naa, Juda ing, Khy na awm nawh, Pa Khawsa ing a lungnaak Jesu Khrih ak caming khoem na ak awmkhqi venawh:
To those who, having received the call, have been loved by God the Father and protected by Jesus Christ, From Jude, a servant of Jesus Christ, and the brother of James.
2 Am qeennaak, ngaihding naak ingkaw lungnaak ce nangmih aham khawzah awm seh.
May mercy, peace, and love be yours in ever increasing measure.
3 Ka lungnaak ka pyikhqi, kaimih ing ka mik kqawn thaawngnaak akawng ce qee aham ngaih soeih hlai nyng, thlakciimkhqi boeih a venawh hypboet peek na ak awm cangnaak awh ngaih tlypnaak nami taak aham ca qee aham poek nyng.
Dear friends, while I was making every effort to write to you about our common salvation, I felt that I must write to you at once to encourage you to fight in defense of the faith that has once for all been entrusted to the keeping of Christ’s people.
4 Ikawtih maa na nangmih ak khuiawh ang hyp na ak kun thlakche na ak awm thlang pynoet akawng ce qee na awm hawh hy. Cemyih ak thlangkhqi cetaw Khawsa amak sim, Khawsa qeennaak nu ingkaw pa thawlhnaak benna ak hawi lat ingkaw ningnih a sawsang soeih ingkaw Bawipa Jesu Khrih ak oelhkhqi na awm uhy.
For there have crept in among you certain godless people, whose sentence has long since been pronounced, and who make the mercy of God an excuse for profligacy, and disown our only lord and master, Jesus Christ.
5 Vemyihkhqi ve sim boeih hawh hlai uhyk ti, Bawipaing ak thlangkhqi ce Izip qam awhkawng sawi hy, cehlai a hu nataw amak cangnaak thlangkhqi ce him hy.
Now I want to remind you – but you already know it all – that, though the Lord delivered the people from Egypt, yet he afterward destroyed those who refused to believe in him;
6 A mimah a saithainaak dyih hun awh a awm poe kaana a mimah a im a mik cehtaak khan ceityihkhqi – ce thannaak ak khuiawh tahy, awidengnaak khawnyn bau awh awi deng aham kumqui thiqui ing khit hy. (aïdios )
and that even those angels, who did not keep to their appointed spheres, but left their proper homes, have been kept by him for the judgment of the great day in everlasting chains and black darkness. (aïdios )
7 Cemyih lawtna, Sodom ingkaw Gomorrah ingkaw a kengsam awhkaw khawkhqi ing nu ingkaw pa thawlh sainaak awh a mimah ingkaw a mimah ce pe qu uhy. Kumqui mai awh ak khuikha thlangkhqi aham dan kawina a mingmih ce awm uhy. (aiōnios )
Like Sodom and Gomorrah and the towns near them, which gave themselves up to fornication, and fell into unnatural vice, these angels now stand out as a warning, undergoing, as they are, punishment in eternal fire. (aiōnios )
8 Cemyih bai lawtna, vemyihna mang ak hankhqi ing a mimah a pum ce tyih ak cu na sai uhy, saithainaak ak takhqi ce qoeng unawh, khawnghi na ak awmkhqi ce ak che na kqawn uhy.
Yet in the same way these people, too, cherishing vain dreams, pollute our human nature, reject control, and malign the celestial beings.
9 Cehlai khan ceityih hqam Mikal ing zani Mosi a pum ce setan ing a ning qawt qu awh, ak che na anih ak khanawh thawlh puk aham kqih nawh, “Bawipa ing ni zyi seh!” tina hy.
Yet even Michael, the archangel, when, in his dispute with the devil, he was arguing about the body of Moses, did not venture to charge him with maligning, but said merely ‘The Lord rebuke you!’
10 Cehlai ve ak thlangkhqi ingtaw ama ming zaksim ik-oeih ingkaw cyihnaak ing a sim ik-oeih ak khanawh awm qamsa amyihna poeknaak a taak kaana amak thym na ak che na kqawn uhy – vemyihkhqi ing a mingmih ce plawci sak khqi hy.
But these people malign whatever they do not understand; while they use such things as they know by instinct (like the animals that have no reason) for their own corruption.
11 Khaw na map uhy! Kain a lam ce hquut uhy; hawihkhangnaak ami ngaih aih awh Balam a sai thawlhnaak khuiawh cawn uhy; Korah a qaal thawhnaak awh plawci kang hawh uhy.
Alas for them! They walk in the steps of Cain; led astray by Balaam’s love of gain, they plunge into sin, and meet their ruin through rebellion like Korah.
12 Vemih ak thlangkhqi ve nangmih lungnaak buhveel kung awh coet ak kap na awm uhy, ngaihseetnaak tehca awm a taak kaana nangmih anglakawh buh ai uhy – amah ingkaw amah doeng ak cah qu tuukhaikhqi na awm uhy. Zilh ing a zawn mailai khawtlan tui amak awm cingmaikhqi ni; ak kqa nakawng phu qu nawh ak thaih amak awm, lo mai awhkaw thing – hih voei na ak thikhqi ni.
These are the people who are blots on your ‘love-feasts,’ when they feast together and provide without scruple for themselves alone. They are clouds without rain, driven before the winds; they are leafless trees without a vestige of fruit, dead through and through, torn up by the roots;
13 Tuicunli awhkaw tuibak ak tho, chahnaak ak awm ik-oeih ak cunkhqi ingkaw ak cet hyhy aihchikhqi ni, a mingmih aham kumqui na ak hyp thannaak ce taak peek ce na awm hawh hy. (aiōn )
they are wild sea waves, foaming with their own shame; they are ‘wandering stars,’ for which the blackest darkness has been reserved for ever. (aiōn )
14 Adam awhkawng ak khqih naak Enok ing ve ak thlangkhqi akawng ve anak kqawn oepchoeh hy: “Toek lah, Bawipa taw amah ak thlangciim thong sang ingkaw
To these people, as to others, Enoch, the seventh in descent from Adam, declared – ‘See! The Lord has come with his hosts of holy ones around him,
15 Khawsa amak sim thlangkhqi boeih ing Khawsa ak kawngaih am na Khawsa ak kawngaih am lam awh amah ak kawngaih doeng ak hquut, thlang ak theetkhqi ce law kaw,” tinawh kqawn law uhy.
to execute judgment on all people, and to convict all godless people of all their godless acts, which in their ungodliness they have committed, and of all the harsh words which they have spoken against him, godless sinners that they are!’
16 Vemih ak thlangkhqi ve nangmih anik pek thlangkhqi ni, khawmdek simnaak mai mai ak hquut thlangkhqi na awm unawh myihla am ta uhy.
These people are always murmuring, and complaining of their lot; they follow where their passions lead them; they have arrogant words on their lips; and they flatter others for the sake of what they can get from them.
17 Cehlai ka pyikhqi, ningnih a Bawipa Jesu Khrih a ceityihkhqi ing ami nak kqawn ce ce poek lah uh.
But you should, dear friends, recall what was foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ;
18 Cekkhqi ing nangmih a venawh, “A tym a hukhit na taw Khawsa ak kawngaih am a mimah a hy ngaihnaak a hu awh amik cet thlang ak kqawn chekhqi awm law kaw,” tinawh a mik kqawn law ce.
how they used to say to you – ‘As time draws to an end, there will be scoffers, who will be led by their godless passions.’
19 Cekkhqi ing nangmih ce ni pek khqi kaw, cekkhqi taw khawmdek simnaak ak hquut zapkhqi ingkaw Myihla amak ta ak thlangkhqi ni.
These are the people – animal and unspiritual – who cause divisions.
20 Cehlai ka lungnaak ka pyikhqi, nangmih taw cangnaak ak ciim ing dyi unawh taw Ciim Myihla awh cykcah lah uh.
But you must, dear friends, build up your characters on the foundation of your most holy faith, pray under the guidance of the Holy Spirit,
21 Nangmih a venawh kumqui hqingnaak ak haw law hly kawi ningnih a Bawipa Jesu Khrih ce nami qeh amyihna Khawsa a lungnaak ing awm lah uh. (aiōnios )
and keep within the love of God, while waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, to bring you to eternal life. (aiōnios )
22 Upvoetnaak kawlung ak ta thlangkhqi venawh qeennaak ta law uh;
To some show pity, because they are in doubt. ‘Drag them out of the fire,’ and save them.
23 mai ak khuiawh kawng thlang ce qawt law unawh taw hul law lah uh; thlang a venawh qeennaak dang law sak uh, kqihnaak ing pumsa thawlhnaak ing ak sui a bai ce sawh law na uh.
To others show pity, but with caution, hating the clothing polluted by their touch.
24 Nangmih anik thawh khqi thaikung ingkaw amah a boeimangnaak a haiawh thawlhnaak a awm kaana zeelnaak ak bau soeih nangmih anik pekung –
To him who is able to guard you from falling, and to bring you into his glorious presence, blameless and rejoicing –
25 Khawsa ningnih a Hulkung doeng a venawh thangleeknaak, boeimang naak, thaawm naak ingkaw saithainaak, Jesu Khrih ningnih a Bawipa ak caming ak cykca ingkaw tuh awhkawng kumqui dyna awm seh! Amen. (aiōn )
to the one God, our Savior, be ascribed, through Jesus Christ, our Lord, glory, majesty, power, and dominion, as it was before time began, is now, and will be for all time to come. Amen. (aiōn )