< Johan 15 >

1 Kai taw misur kung tang tang na awm nyng saw, ka Pa taw dum ak takung na awm hy.
Я правдива Виногра́дина, а Отець Мій — Виногра́дар.
2 Kai awh ak thaih amak qah a baaikhqi boeih ce hlek hy, kai awh ak thaih ak qahkhqi boeih cetaw, a qahnaak khqoet aham, a baai ak changkhqi ce hlyn pehy.
Усяку галу́зку в Мене, що плоду не прино́сить, Він відтина́є, але всяку, що плід родить, обчища́є її, щоб рясніше родила.
3 Nami venawh kak kqawn awi ak caming nangmih taw ciim hawh uhyk ti.
Через Слово, що Я вам говорив, ви вже чисті.
4 Kai awh awm poe lah uh, nangmih awh awm poe lawt kawng nyng. A baai ce a kungawh ama awm awhtaw amah awh amang qah thai amyihna, nangmih awm kai awh amna mi awm awhtaw am qah thai kawm uk ti.
Перебува́йте в Мені, а Я в вас! Як та вітка не може вродити плоду сама з себе, коли не позоста́неться на виногра́дині, так і ви, як в Мені перебува́ти не будете.
5 Kai taw misur kung na awm nyng; nangmih taw a baaikhqi na awm uhyk ti. U awm kai awh awm poe nawh anih awh kai awm ka awm awhtaw, ak thaih khawzah qah kaw; kai am kaa taw na mimah poek awh ikawm am sai thai kawm uk ti.
Я — Виноградина, ви — галу́ззя! Хто в Мені перебува́є, а Я в ньому, той рясно заро́джує, бо без Мене нічого чинити не можете ви.
6 Uawm kaiawh ama awm awhtaw, anih cetaw a baai amyihna khawngna awm kawmsaw, koh kawmsaw, maiawh phum kawm usaw mai ing ui kaw.
Коли хто перебува́ти не буде в Мені, той буде відкинений геть, як галу́зка, і всохне. І грома́дять їх, і кладуть на огонь, — і згорять.
7 Kaiawh awm unawh kak awikhqi ve nangmih awh a awm awhtaw, nami ngaihkhqi boeih ce thoeh lah uh, nami ham sei peekna awm kaw.
Коли ж у Мені перебува́ти ви будете, а слова́ Мої позоста́нуться в вас, то просіть, чого хочете, — і станеться вам!
8 Ak thaih khawzah qah unawh ka hubatna nami awmnaak ak caming Pa ce zoeksangnaakna awm hy.
Отець Мій просла́виться в то́му, якщо рясно заро́дите й бу́дете учні Мої.
9 Pa ing kai ani lungnaak amyihna, nangmih ce ni lungnak khqi lawt nyng. Kai a lungnaak awh awm poe lah uh.
Як Отець полюбив Мене, так і Я полюбив вас. Перебувайте в любові Моїй!
10 Kak awipeekkhqi ve naming ngai awhtaw, kai ing Pa ak awipeekkhqi ngai nyng saw a lungnaak awh ka awm poe lawt amyihna, kai a lungnaak awh awm poe lawt kawm uk ti.
Якщо бу́дете ви зберігати Мої заповіді, то в любові Моїй перебува́тимете, як і Я зберіг Заповіді Свого Отця, і перебуваю в любові Його.
11 Nangmih awh ka zeelnaak ce awm nawh nangmih a zeelnaak ce a soepnaak aham, ve ve ka nik kqawn peek khqi.
Це Я вам говорив, щоб радість Моя була в вас, і щоб повна була́ ваша радість!
12 Kai ak awipeek taw ve ni: kai ing ka ni lungnaak khqi amyihna nangmih pynoet ingkaw pynoet lungqu na lah uh.
Оце Моя заповідь, — щоб любили один о́дного ви, як Я вас полюбив!
13 Thlang ing a pyikhqi hamna a hqingnaak dy a peek lungnaak anglakawh ak bau lungnaak am awm voel hy.
Ніхто більшої любови не має над ту, як хто свою душу поклав би за дру́зів своїх.
14 Kak awipeek ve nami sai awhtaw, nangmih taw kai a pyikhqi na awm uhyk ti.
Ви дру́зі Мої, якщо чините все, що Я вам заповідую.
15 Tyihzoeihkhqi amni tinak khqi voel qoe kawng, tyihzawih ingtaw a boeipa a bibi ce am sim hy. Cedawngawh kai ing ka pyikhqi ni tinak khqi hawh nyng, kawtih ka Pa a venawh dang law sak hawh nyng.
Я вже більше не бу́ду раба́ми вас звати, бо не відає раб, що пан його чинить. А вас назвав дру́зями Я, бо Я вам об'явив усе те, що почув від Мого Отця.
16 Nangmih ing kai amnik tyk uhyk ti, kai ing ni nangmih ka nik tyk khqi, cet u tiksaw – a poepana ak cak ak thaih nami qahnaak ahamni caksak khqi nyng. Cawh nangmih ing kai ang ming ing nami thoeh saqui ce Pa ing ni pek khqi bit kaw.
Не ви Мене вибрали, але Я вибрав вас, і вас настанови́в, щоб ішли ви й прино́сили плід, і щоб плід ваш зостався, щоб дав вам Отець, чого тільки попро́сите в Імення Моє.
17 Ve ve kai ak awipek ni: pynoet ingkaw pynoet lung qu na lah uh.
Це Я вам заповідую, — щоб любили один о́дного ви!
18 Khawmdek ing nangmih ce ani sawhnaak khqi awhtaw, kai ni lammana ani sawhnaak tice na mik kawk khuiawh sim uh.
Коли вас світ нена́видить, знайте, що Мене він знена́видів перше, як вас.
19 Khawmdek a koe na nami awm mantaw, a koe na nami awm a dawngawh, ni lungnak khqi kaw. Cehlai khawmdek a koe na am awm uhyk ti, khawmdek awhkawng ka nik tyh khqi na awm utik saw khawmdek ing nangmih ce ni sawhnaak khqi hy.
Коли б ви зо світу були́, то своє світ любив би. А що ви не зо світу, але Я вас зо світу обрав, тому світ вас нена́видить.
20 Nangmih a venawh kak kqawn law awi ce sim uh; ‘A boei anglakawh tyihzawih am bau hy,’ a ti ce. Cekkhqi ing kai a mini thenaak awhtaw, nangmih awm ni thekhanak khqi kaw. Kai a cawngpyinaak ami hquut awhtaw, nangmih a cawngpyi naak awm hquut lawt kawm uh.
Пригадайте те слово, яке Я вам сказав: „Раб не більший за пана свого“. Як Мене переслі́дували, — то й вас переслідувати бу́дуть; як слово Моє зберігали, — берегти́муть і ваше.
21 Kai ang ming awh cemyihna nangmih ce ni thekha nak khqi kaw, kawtih a mingmih ing kai anik tyikung ce am sim uhy.
Але все це робитимуть вам за Ім'я́ Моє, бо не знають Того, хто послав Мене.
22 Cekkhqi venna am cet nyng saw ve ak awi ve am kak kqawn peek mai mantaw, am thawlh hlai voei uh. Cehlai, tuh taw a thawlhnaak awh loet na am awm voel hy.
Коли б Я не прийшов і до них не казав, то не мали б гріха́, а тепер вимо́вки не мають вони за свій гріх.
23 Kai anik sawhnaak thlang taw, ka Pa awm ak sawhnaak thlang na awm hy.
Хто Мене нена́видить, — і Мого Отця той нена́видить.
24 U ingawm ama sai khawi ce kai ingawm am ka sai mai mantaw, am thawlh hlai voei uh. Cehlai kawpoek kyi ik-oeih ak saikhqi ce ami huh awh awm, kai ingkaw ka Pa ve ni sawh na uhy.
Коли б Я серед них не вчинив був тих діл, яких не чинив ніхто інший, то не мали б гріха́. Та тепер вони бачили, — і знена́виділи і Мене, і Мого Отця.
25 Cehlai ningnih a anaa awi awh a qee amyihna, ‘Ikaw kawng am mai awh kai ni sawh na uhy,’ tice a soepnaak ham ni.
Та щоб спра́вдилось слово, що в їхнім Зако́ні написане: „Мене безпідставно знена́виділи!“
26 Pa a venawh kawng nangmih a venawh ka tyih hly kawi, ngaihqep sakkung, Pa a venawh kawng ak cawn law awitak Myihla ce a law awh, anih ing kai akawng ce ni sim sak khqi kaw.
А коли Втіши́тель прибуде, що Його від Отця Я пошлю вам, — Той Дух правди, що походить від Отця, Він засвідчить про Мене.
27 Nangmih awm ak cyk ca awhkawng kai a venawh nami awm poe a dawngawh, kai akawng ce thlang sim sak lawt kawm uk ti.
Та засві́дчте і ви, бо ви від початку зо Мною.

< Johan 15 >