< Johan 15 >

1 Kai taw misur kung tang tang na awm nyng saw, ka Pa taw dum ak takung na awm hy.
«Moi, je suis le véritable cep de vigne et. mon Père est le vigneron.
2 Kai awh ak thaih amak qah a baaikhqi boeih ce hlek hy, kai awh ak thaih ak qahkhqi boeih cetaw, a qahnaak khqoet aham, a baai ak changkhqi ce hlyn pehy.
Tout sarment qui ne porte pas de fruit en moi, il le retranche et tout sarment qui en porte il l'émonde, afin qu'il en porte davantage.
3 Nami venawh kak kqawn awi ak caming nangmih taw ciim hawh uhyk ti.
Vous, vous êtes déjà émondés, à cause de la parole que je vous ai annoncée.»
4 Kai awh awm poe lah uh, nangmih awh awm poe lawt kawng nyng. A baai ce a kungawh ama awm awhtaw amah awh amang qah thai amyihna, nangmih awm kai awh amna mi awm awhtaw am qah thai kawm uk ti.
«Demeurez-en moi et moi je demeurerai en vous. De même que le sarment ne peut porter de fruit de lui-même, et qu'il lui faut demeurer uni au cep de vigne, de même vous n'en pourrez porter si vous ne demeurez pas en moi.»
5 Kai taw misur kung na awm nyng; nangmih taw a baaikhqi na awm uhyk ti. U awm kai awh awm poe nawh anih awh kai awm ka awm awhtaw, ak thaih khawzah qah kaw; kai am kaa taw na mimah poek awh ikawm am sai thai kawm uk ti.
«Moi, je suis le cep de vigne; vous, vous êtes les sarments. Qui demeure en moi, et moi en lui, porte, lui, beaucoup de fruit, parce que, sans moi, vous ne pouvez rien faire.
6 Uawm kaiawh ama awm awhtaw, anih cetaw a baai amyihna khawngna awm kawmsaw, koh kawmsaw, maiawh phum kawm usaw mai ing ui kaw.
Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment, et il se dessèche, et on ramasse ce sarment, et on le jette au feu et il brûle.»
7 Kaiawh awm unawh kak awikhqi ve nangmih awh a awm awhtaw, nami ngaihkhqi boeih ce thoeh lah uh, nami ham sei peekna awm kaw.
«Si vous demeurez-en moi, et que mes paroles demeurent en vous, ce que vous voudrez, demandez-le, et vous l'aurez.»
8 Ak thaih khawzah qah unawh ka hubatna nami awmnaak ak caming Pa ce zoeksangnaakna awm hy.
«En ceci mon Père est glorifié que vous portiez beaucoup de fruits, et alors vous deviendrez mes disciples.»
9 Pa ing kai ani lungnaak amyihna, nangmih ce ni lungnak khqi lawt nyng. Kai a lungnaak awh awm poe lah uh.
«De même que le Père m'a aimé, de même je vous ai aimés. Demeurez dans mon amour.
10 Kak awipeekkhqi ve naming ngai awhtaw, kai ing Pa ak awipeekkhqi ngai nyng saw a lungnaak awh ka awm poe lawt amyihna, kai a lungnaak awh awm poe lawt kawm uk ti.
Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme moi j'ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.
11 Nangmih awh ka zeelnaak ce awm nawh nangmih a zeelnaak ce a soepnaak aham, ve ve ka nik kqawn peek khqi.
«Je vous ai parlé ainsi afin que ma joie soit la vôtre, et que il votre joie soit dans sa plénitude.»
12 Kai ak awipeek taw ve ni: kai ing ka ni lungnaak khqi amyihna nangmih pynoet ingkaw pynoet lungqu na lah uh.
«Voici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.
13 Thlang ing a pyikhqi hamna a hqingnaak dy a peek lungnaak anglakawh ak bau lungnaak am awm voel hy.
Nul amour n'est plus grand que l'amour de celui qui donne sa vie pour ses amis.
14 Kak awipeek ve nami sai awhtaw, nangmih taw kai a pyikhqi na awm uhyk ti.
Vous êtes mes amis si vous faites ce que je vous commande.
15 Tyihzoeihkhqi amni tinak khqi voel qoe kawng, tyihzawih ingtaw a boeipa a bibi ce am sim hy. Cedawngawh kai ing ka pyikhqi ni tinak khqi hawh nyng, kawtih ka Pa a venawh dang law sak hawh nyng.
Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maître; je vous ai dit: «mes amis», parce que tout ce que j'ai appris de mon Père, je vous l'ai fait connaître.»
16 Nangmih ing kai amnik tyk uhyk ti, kai ing ni nangmih ka nik tyk khqi, cet u tiksaw – a poepana ak cak ak thaih nami qahnaak ahamni caksak khqi nyng. Cawh nangmih ing kai ang ming ing nami thoeh saqui ce Pa ing ni pek khqi bit kaw.
«Ce n'est pas vous qui m'avez choisi; c'est moi qui vous ai choisis et vous ai mis à votre place afin que vous alliez porter du fruit, et que votre fruit demeure, et afin que tout ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne.
17 Ve ve kai ak awipek ni: pynoet ingkaw pynoet lung qu na lah uh.
Voilà ce que je vous commande, et c'est pour que vous vous aimiez les uns les autres.»
18 Khawmdek ing nangmih ce ani sawhnaak khqi awhtaw, kai ni lammana ani sawhnaak tice na mik kawk khuiawh sim uh.
«Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
19 Khawmdek a koe na nami awm mantaw, a koe na nami awm a dawngawh, ni lungnak khqi kaw. Cehlai khawmdek a koe na am awm uhyk ti, khawmdek awhkawng ka nik tyh khqi na awm utik saw khawmdek ing nangmih ce ni sawhnaak khqi hy.
Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui lui appartient; comme vous n'êtes pas du monde, mais que je vous ai choisis du monde, à cause de cela le monde vous hait.
20 Nangmih a venawh kak kqawn law awi ce sim uh; ‘A boei anglakawh tyihzawih am bau hy,’ a ti ce. Cekkhqi ing kai a mini thenaak awhtaw, nangmih awm ni thekhanak khqi kaw. Kai a cawngpyinaak ami hquut awhtaw, nangmih a cawngpyi naak awm hquut lawt kawm uh.
Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: «Le serviteur n'est pas plus grand que son maître.» S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi. S'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
21 Kai ang ming awh cemyihna nangmih ce ni thekha nak khqi kaw, kawtih a mingmih ing kai anik tyikung ce am sim uhy.
Mais toutes ces choses ils vous les feront à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent pas Celui qui m'a envoyé.»
22 Cekkhqi venna am cet nyng saw ve ak awi ve am kak kqawn peek mai mantaw, am thawlh hlai voei uh. Cehlai, tuh taw a thawlhnaak awh loet na am awm voel hy.
«Si je n'étais point venu et ne leur eusse point parlé, ils ne seraient point coupables; mais maintenant leur culpabilité est sans excuse.
23 Kai anik sawhnaak thlang taw, ka Pa awm ak sawhnaak thlang na awm hy.
Qui me hait, hait aussi mon Père.
24 U ingawm ama sai khawi ce kai ingawm am ka sai mai mantaw, am thawlh hlai voei uh. Cehlai kawpoek kyi ik-oeih ak saikhqi ce ami huh awh awm, kai ingkaw ka Pa ve ni sawh na uhy.
Si je n'avais pas fait au milieu d'eux des oeuvres que nul autre n'a faites, ils ne seraient pas coupables; mais maintenant leurs yeux ont vu et néanmoins ils ont haï et moi et mon Père;
25 Cehlai ningnih a anaa awi awh a qee amyihna, ‘Ikaw kawng am mai awh kai ni sawh na uhy,’ tice a soepnaak ham ni.
mais c'est afin que s'accomplisse la parole écrite dans leur Loi: «Ils me haïrent sans sujet.»
26 Pa a venawh kawng nangmih a venawh ka tyih hly kawi, ngaihqep sakkung, Pa a venawh kawng ak cawn law awitak Myihla ce a law awh, anih ing kai akawng ce ni sim sak khqi kaw.
«Quand sera venu le Conseiller que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité qui procède du Père, lui, rendra témoignage de moi;
27 Nangmih awm ak cyk ca awhkawng kai a venawh nami awm poe a dawngawh, kai akawng ce thlang sim sak lawt kawm uk ti.
et vous aussi, vous me rendez témoignage, parce que, depuis le commencement, vous êtes avec moi.»

< Johan 15 >