< Hebrai 9 >

1 Awikamnaak lamma awhkaw Khawsa bawknaak ing a lawng a lam ingkaw khawmdek hun ciim tahy.
Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary.
2 Hi im ce ana sa uhy. Ipkhui lamma cyknaak awh mai vangnaak, caboei ingkaw phaihpi ce awm hy; ve ve Hun Ciim tinawh khy uhy.
For a tabernacle was prepared. The first room, in which were the lampstand, the table, and the bread of the presence, was called the holy place.
3 A pakkhihnaak hi zaannaak ak kep awh Hun Ciim Khyt ce awm hy,
Behind the second curtain was another room, called the most holy place.
4 cedawngawh ce bawktui dawinaak sui bawkthang ingkaw awikam sainaak sui ing a khym bawm ce awm hy.
It had a golden altar for incense. It also had the ark of the covenant, which was completely overlaid with gold. Inside it was a golden jar holding the manna, Aaron's rod that budded, and the tablets of the covenant.
5 Cawhkaw a bawm asaw awh Boeimangnaak cherubim ing hulnaak dahnaak bawm ce asaw nakaw ing dah hy. Cehlai ve a ik-oeihkhqi ve tuh ak soep na am nik kqawn hly thai hy.
Above the ark of the covenant, glorious cherubim overshadowed the atonement lid, which we cannot now talk about in detail.
6 Vemyihna ik-oeihkhqi boeih qoekbah na a awm coengawh, khawsoeihkhqi ing a mimah a bibi aham kawt ak khuiawh kun poepa uhy.
After these things were prepared, the priests always entered the outer room of the tabernacle to perform their services.
7 Khawsoih boeikhyt doeng ce kum oet awh hypoet doeng ca ipkhui na kun hy, cehlai amah a thawlhnaak ingkaw thlangkhqi ing a mami sim awh ami sai thawlhnaak awh lucik sai aham thisen kaana am kun hy.
But only the high priest entered the second room once each year, and not without blood that he offered for himself and for the people's unintentional sins.
8 Hun Ciim Khyt ak khuina cehnaak lam ce lamma awhkaw hi im ang dyih khui awhtaw khaih na am awm hy tice ve a ik-oeih ingkaw Ciim Myihla ing dang sak hy.
The Holy Spirit showed that the way into the most holy place had not yet appeared as long as the first tabernacle was still standing.
9 Tuh awhkaw ik-oeih nyhtahnaak aham ce a ik-oeih ce awm hy, ik-oeih suum ingkaw lucik sainaakkhqi ing Khawsa ak bawk thlangkhqi ak kawlung am ciim sak hy tice dang sak hy.
This was an illustration for the present time. Both the gifts and sacrifices that are now being offered are not able to perfect the worshiper's conscience.
10 Ce mihkhqi taw awk ai ingkaw silhnaak ak chang changkhqi mai ni – ak thai sainaak a awm hlan khui awhtaw ak khan ben ik-oeih sainaak ce ana haw na uhy.
They are only concerned with food and drink and various ceremonial washings, regulations for the body until the time of the new order.
11 Vawh a oepchoeh na ak awm ik-oeih leekkhqi a khawsoeih boeikhyt na Khrih ce a law awh, thlanghqing kut ing ama sai, ik-oeih sai ak khuiawh amak paa, ak bau khqoet ingkaw ak soep khqoet hi im ak khuina ce cet hy.
Christ came as a high priest of the good things that have come. He went through the greater and more perfect tabernacle that was not made by human hands, one not belonging to this created world.
12 Me ingkaw vaitaw a thi ing am kun hy; amah a thi ing Hun Ciim Khyt ce thlang boeih aham hypoet doeng kun nawh, kumqui hulnaak ce hu law hy. (aiōnios g166)
It was not by the blood of goats and calves, but by his own blood that he entered into the most holy place once for all and secured our eternal redemption. (aiōnios g166)
13 Me ingkaw vaitawm cai a thi ingkaw vaitaw ca a hlawi ce amak ciim thlangkhqi ak khan benawh ami ciimnaak aham ak khanawh theh sih khqi hy.
For if the blood of goats and bulls and the sprinkling of a heifer's ashes on those who have become unclean sets them apart to God for the cleansing of their flesh,
14 Cemyihna a awm awhtaw coet amak kap nawh kumqui Myihla ak caming Khawsa venawh amah ingkaw amah ak suum qu Khrih a thi khqoet ingtaw ikawmyih dyna nu ningnih thihnaak na anik sawikung “ningnih ak kawlung simnaakkhqi ve ak hqing Khawsa bi ni binaak thai aham a ciim law sak khqoet kaw ce! (aiōnios g166)
how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God? (aiōnios g166)
15 Vawh ve Khrih taw awikam thai a dyihthing na awm hy, ak khy thlangkhqi ing kumqui qo awikamnaak ce ami pangnaak thai aham ingkaw – lamma awhkaw awikamnaak ak kaiawh a mik thawlh ak thlangkhqi ce hul nawh loet sak aham anih taw thi hawh hy. (aiōnios g166)
For this reason, he is the mediator of a new covenant. This is so that, since a death has taken place to free those under the first covenant from their sins, those who are called will receive the promise of an eternal inheritance. (aiōnios g166)
16 Ngaihnaak ik-oeih awh, ce ngaihnaak ak saikung a thihnaak ce dang sak aham ngoe hy,
For where there is a will, the death of the person who made it must be proven.
17 Ikawtih ngaihnaak taw thlang pynoet oet a thih awh ni a cak hy; Ngaihnaak ak saikung a hqing khuiawh am cak hy.
For a will is only in force when there has been a death, because it has no force while the one who made it is still alive.
18 Cedawngawh mah maw lamma awhkaw awikamnaak ce awm thi ing caksak na a awm lawt mah hy.
So not even the first covenant was established without blood.
19 Mosi ing thlangkhqi boeih a venawh anaa awi peek boeih ak kqawn peek awh, vaitaw ca a thi ce tui ing lo haih hy, tuu a myi ak thim ingkaw hyssop thing pang ce a lawh coengawh, cazawl ing thlangkhqi ce theh sih khqi boeih hy.
For when Moses had given every command in the law to all the people, he took the blood of the calves and the goats, with water, red wool, and hyssop, and sprinkled both the scroll itself and all the people.
20 Vetaw awikam sainaak thi ni, vetaw nami khoem aham Khawsa ing nangmih awi ani peek khqi ni,” tina hy.
Then he said, “This is the blood of the covenant that God has commanded for you.”
21 Cemyih koep lawtna, hi im ingkaw khawning awhkaw ik-oeih hawnaakkhqi boeih awm thi ing theh sih hy.
In the same manner, he sprinkled the blood on the tabernacle and all the containers used in the service.
22 Anaa awipeek awi ing ik-oeih soepkep ang toek ce ciim sak aham a ngoe awh, thi a mang lawng awhtaw qeenkhaw ngainaak ce am awm hy.
According to the law, almost everything is cleansed with blood. Without the shedding of blood there is no forgiveness.
23 Cedawngawh, khan benna kaw ik-oeihkhqi buk tloep nawh ciim sak aham vawhkaw hyihphumnaak sai ve ngoe hy, cehlai khan benna kaw ik-oeihkhqi qoe taw vekkhqi anglakawh ak leek khqoet na awm hy.
Therefore it was necessary that the copies of the things in heaven should be cleansed with these animal sacrifices. However, the heavenly things themselves had to be cleansed with much better sacrifices.
24 Ikawtih ak thym bawkthang ang myihlip thlanghqing ing kut ing a sai bawkthang ak khuiawh Khrih ce am kun hy; ningnih aham Khawsa haiawh dang aham amah qoe qoe ce khanna kun hy.
For Christ did not enter into the most holy place made with hands, which is only a copy of the true one. Instead he entered into heaven itself, to appear now in God's presence for us.
25 Khawsoih boeikhyt ing Hun Ciim Khyt awh kum qoek awh amah a thi ing am nawh thi khyn nawh a kun amyihna, amah ingkaw amah suum qu tlaih tlaih aham khan na am kun hy.
He did not go there in order to offer himself many times, as does the high priest, who enters the most holy place year by year with the blood of another.
26 Cemyihna a kun mantaw khawmdek a syn cyk awhkawng khuikha hu quiqah hawh kaw. Cehlai thawlhnaak ciim sak aham amah ingkaw amah ce lucik na a sai qunaak ak caming chan a boetnaak benawh thlang boeih aham ak khoek koeng na hypoet na dang law hawh hy. (aiōn g165)
If that had been the case, then he would have had to suffer many times since the beginning of the world. But now he has appeared at the end of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself. (aiōn g165)
27 Thlanghqing ve hypoet thih aham awm nawh, cekcoengawh awi deng aham a awm amyihna,
Just as man is appointed to die once, and after that comes judgment,
28 thlang khawzah a thawlhnaak ceh pyi aham Khrih awm hypoet lucik na sai qu hy; cekcoengawh a hih voeinaak na dang law bai kaw, thawlhnaak ak yh aham am voel nawh amah ak qeh thlangkhqi aham hulnaak khyn aham ni ang dang hly hawh.
so also, Christ was offered once to take away the sins of many, and will appear a second time, not to deal with sin, but for the salvation of those who are waiting for him.

< Hebrai 9 >