< Galatia 3 >

1 Nangmih Galatia thlakqaw khqi! U ing a nim tuui khqi vik hy voei? Na mik huh qoe qoe awh Khrih thinglam awh henna ak awm ce ak caihna dang hy.
O thoughtless Galatians! who hath bewitched you, —before whose very eyes, Jesus Christ, was openly set forth as a crucified one?
2 Nangmih a ven awhkaw them pynoet ca doeng ni cawng aham ka ngaih hy: Anaa awi hquutnaak ak caming nu Myihla ce nami huh uh, am awhtaw na ming zaak ce na mik cangnaak camawh nu?
This only, am I wishing to learn from you: —by works of law, received ye, the Spirit? or by a believed report?
3 Cemyih aihna nami qaw nawh nu? Myihla ing kqawn na a awm coengawh, tuh thlanghqing a saithainaak ing nang cainaak ce huh aham tha nami lo nawh nu?
So thoughtless, are ye? Having made a beginning in Spirit, are ye, now, in flesh, to be made complete?
4 Kawna amak coeng them aham na mik khuikha nawh nu – ikawna awm a mang coeng tang tang awhtaw?
Such things, suffered ye, in vain, —if at least [it is] even in vain?
5 Anaa awi na ming ngaih ak camawh nu Khawsa ing amah ang Myihla ce ni pek khqi nawh kawpoek kyi them ce nami sai, am awhtaw na ming zaak ce na mik cangnaak dawngawh nu?
He then who was supplying unto you the Spirit, and energising mighty works among you, by works of law, or by a believed report [did he it]?
6 Abraham ce poek lah uh: Anih ing Khawsa ce ak cangnaak camawh, anih ce thlakdyng na tahy.”
Even as Abraham—believed in God, and it was reckoned unto him as righteousness.
7 Cawhtaw, zasim lah uh, ak cangnaak thlangkhqi taw Abraham a cadil na awm uhy.
Be taking note, therefore—that, they who are of faith, the same, are, sons, of Abraham;
8 Khawsa ing Gentelkhqi ce cangnaak ak caming dyng sak kaw, tice Bible ing a na hu oepchoeh hawh hy, cedawngawh Abraham a venawh awithang leek ce anak khypyi oepchoeh: “Nang ak caming qampum thlang ing zoseennaak hu kawm uh,” a na tina hy.
And, the scripture, foreseeing, that, by faith, God would declare the nations righteous, fore-announced the good news unto Abraham, saying, All the nations shall be blessed in thee.
9 Cedawngawh cangnaak ak ta thlangkhqi taw, cangnaak ing ak awm Abraham ingqawi zoseennaak hu haih uhy.
So then, they who are of faith, are blessed with believing Abraham;
10 Anaa awi hquutnaak awh ak hangkhqi boeih taw awihkha zawknaak ak kai awh awm uhy: “Anaa Cakciim ak khuiawh qee na a awm amyihna amak ngaih ak thlangkhqi boeih taw awihkha ak zawkkhqi na awm uhy,” tinawh qee na awm hy.
For, as many as are of works of law, are, under a curse, —for it is written—Accursed, is everyone that continueth not in all things that are written in the book of the law to do them.
11 U awm anaa awi hquutnaak ak caming Khawsa haiawh thlakdyng na am awm qoe qoe hy, ikawtih, “Thlakdyng taw cangnaak ing hqing kaw,” tinawh awm hy.
Moreover, that, in law, no one, is declared righteous with God, [is] evident, —because, The righteous one, by faith, shall live;
12 Anaa awi taw cangnaak awh am dyi hy, “Vawhkaw them ak sai thlangkhqi taw ami sai ak caming hqing lawt kawm uh,” tinawh ni a awm hy.
And, the law, is not of faith, but—he that hath done them, shall live in them,
13 Ningmih aham awihkha na ak thoeng anaa awihkha ak khui awhkawng Khrih ing ningnih ce ni hul khqi hy: “U awm thing awh a tai thlang taw awihkha ak zawk thlang na awm hy,” tinawh qee amyihna.
Christ, hath redeemed, us, out of the curse of the law, having become, in our behalf, a curse; —because it is written—Cursed, is every one that hangeth upon a tree; —
14 Cangnaak ak caming Myihla awitaak ce ni huh thainaak aham ingkaw, Abraham a venawh a peek zoseennaak ce Jesu Khrih ak caming Gentelkhqi ham a awm thainaak aham anih ing ningnih ce ni hul khqi hy.
In order that, unto the nations, the blessing of Abraham, might come about in Jesus Christ, —in order that, the promise of the Spirit, we might receive through means of the faith.
15 Koeinaakhqi, myngawi awhkaw khawsak naak awhkawng nyhtahnaak pynoet awh kqawn law lah vang nyng. U ingawm awikamnaak a sai ce ce am qoeng thai nawh a ma sap thai voel amyihna ni ve a ik-oeih awm a awm lawt hy.
Brethren! in human fashion, am I speaking: yet still, a man’s confirmed covenant, no one setteth aside or addeth unto:
16 Awikamnaak ve Abraham ingkaw a cadil aham ni ak kqawn peek hy. Cakciim ing, “A cadilkhqi,” am tihy, cetaw thlang khawzah ak kqawn ngaihnaak ni, Cehlai, “Na cadil a venawh,” tinawh kqawn hy, cetaw thlang pynoet Jesu Khrih ni.
Now, unto Abraham, were spoken the promises—and unto his seed; —He saith not—and unto thy seeds, as of many, but, as of one—and unto thy seed, which is Christ:
17 Kak kqawn ngaihnaak taw veni: Anaa awi, kum 430 a dii coengawh a peek ing, Khawsa ing lamma na awikamnaak a sai ce am qoeng nawh awikam ce awm am hqe hy.
And, this, I say—a covenant previously confirmed by God, the law which, after four hundred and thirty years, hath been brought into being, doth not annul, so as to do away with the promise.
18 Ikawtih qo pangnaak ce anaa awi awh ang hang qu mai mantaw, awikamnaak awh am hang qu voel hawh hy; Cehlai Khawsa ing am qeennaak ing awikamnaak ce Abraham a venawh pehy.
For, if, by law, is the inheritance, it is, no longer, by promise; but, unto Abraham, through promise, hath God favoured it.
19 Cawhtaw anaa awi ve ikaw ham hy voei nu? Ve bai taw awikamnaak ing ak khi Cadil a law hlan dy, thawlhnaak awh a sap sih naak ni. Anaa awi ce khan ceityih ak caming dyihthing pynoet ing caksak hy.
Why, then, the law? Because of the transgressions, it was added, until such time as the seed should come, unto whom the promise had been made, and was given in charge through messengers, at the hand of a mediator;
20 Cawhkaw dyihthing pynoet ing thlang hloep oet doeng am hut nahy; cehlai Khawsa taw pynoet ni.
Now, a mediator, is not [a mediator] of one, but, God, is, one.
21 Cedawngawh, anaa awi ing Khawsa awikamnaak ce ak oelh nu? Am oelh qoe qoe hy! Hqingnaak ak pe thai anaa awi ce peek na a awm awhtaw, dyngnaak awm anaa awi ak caming law hawh kaw.
Is, the law, then, against the promises [of God]? Far be it! For, if a law had been given, which had been able to give life, verily, in law, would have been our righteousness;
22 Cehlai Cakciim ingtaw khawmdek pum ve thawlh ing khuk hy tihy, cedawngawh cawhkaw awikamnaak ce, ak cangnaak thlangkhqi ing a mi huhnaak thai ham, Jesu Khrih cangnaak ak caming peek na awm hawh hy.
But the Scripture, did shut up, all things, under sin, that, the promise by faith in Jesus Christ, might be given to them who have faith,
23 Vawhkaw cangnaak a law hlanawh, anaa awi ing ningnih ce thawngim khuina nik kqoep khqi hy, cangnaak ang dang hlan dy awh ni khawh khqi hy.
Before the coming of the faith, however, under law, were we being kept in ward, being shut up unto the faith which should afterwards, be revealed.
24 Cedawngawh anaa awi taw cangnaak ak caming thlak dyng na ni awm thainaak aham Khrih a venna ningnih a nik sawikung na awm hy.
So that, the law, hath proved, our tutor, training us, for Christ, in order that, by faith, we might be declared righteous;
25 Cawhtaw tuh cangnaak ce law hawh hy, cedawngawh anaa awi doencangnaak ak kaiawh ningnih taw amni awm voel uhy.
But, the faith having come, no longer, are we, under a tutor; —
26 Jesu Khrih cangnaak ak caming nangmih boeih taw Khawsa cakhqi na awm uhyk ti,
For ye, all, are, sons of God, through the faith in Christ Jesus;
27 Ikawtih Khrih awh baptisma ak hukhqi boeih taw Khrih ing thoeih ang cam qu boeih hawh uhyk ti.
For ye, as many as, into Christ, have been immersed, have put Christ, on:
28 Juda ingkaw Greek am awm nawh tamnaa ingkaw thlak loeih am awm hy. Nu ingkaw pa ti awm am awm hy. Ikawtih Khrih awh pynoet na awm boeih uhyk ti.
There cannot be Jew or Greek, there cannot be bond or free, there cannot be male and female, for, all ye, are one, in Christ Jesus:
29 Khrih a koena nami awm awhtaw, Abraham a cadil na awm hawh uhyk ti, awikamnaak amyihna qo ak pangkungkhqi na awm hawh uhyk ti.
Now, if, ye, are of Christ, by consequence ye are, Abraham’s seed, according to promise, heirs.

< Galatia 3 >