< Cei 26 >
1 Cekcoengawh Agrippa ing Paul a venawh, “Tuh awhtaw namah akawng kqawn thai hawh hyk ti,” tina hy. Cedawngawh paul ing a kut ing vaih khqi nawh ak cangnaak awi ce kqawn hy.
아그립바가 바울더러 이르되 `너를 위하여 말하기를 네게 허락하노라' 하니 이에 바울이 손을 들어 변명하되
2 “Agrippa sangpahrang, Judakhqi ing thawlh ami nik puknaak awh kak cangnaak awi kqawn aham na haiawh kang dyih thai dawngawh ka zoseen hy tinawh poek nyng,
아그립바 왕이여 유대인이 모든 송사하는 일을 오늘 당신 앞에서 변명하게 된 것을 다행히 여기옵나이다
3 Judakhqi phunglam ingkaw dum a lai ben awikaa na sim soeih adawngawh, kak awih kqawn ve kawdungnaak ing na ning ngai law peek aham qeennaak thoeh law nyng.
특히 당신이 유대인의 모든 풍속과 및 문제를 아심이니이다 그러므로 내 말을 너그러이 들으시기를 바라옵나이다
4 Judakhqi boeih ing ka naasen ca awhkawng ka khawsaknaak ce sim uhy, ka mik a keh cyk ca awhkawng ka qam khui ingkaw Jerusalem awh ka khawsaknaakkhqi sim uhy.
내가 처음부터 내 민족 중에와 예루살렘에서 젊었을 때 생활한 상태를 유대인이 다 아는 바라
5 Kai ve khawqyt ami ni sim hawh dawngawh ami ngaih mai mantaw, kai akawng ve kqawn thai uhy, ka mimah bawknaak benawh ak kyi khyt, Farasi benna awm nyng.
일찍부터 나를 알았으니 저희가 증거하려 하면 내가 우리 종교의 가장 엄한 파를 좇아 바리새인의 생활을 하였다고 할 것이라
6 Ka pakhqi venawh Khawsa ing awi a taaknaak amyihna ngaih-unaak ka taaknaak a dawnawh tuhngawi awh kai ing awidengnaak hu nyng.
이제도 여기 서서 심문 받는 것은 하나님이 우리 조상에게 약속하신 것을 바라는 까닭이니
7 Vawhkaw awikamnaak a soepnaak a tym ce lamtoen doena pilnam hlaihih tloek ing khawthan khawkdai Khawsa bi ce bi uhy. Aw sangpahrang vawhkaw ngaih-unaak a dawngawh Judakhqi ing kai thawlh nik puk uhy.
이 약속은 우리 열 두 지파가 밤낮으로 간절히 하나님을 받들어 섬김으로 얻기를 바라는 바인데 아그립바 왕이여 이 소망을 인하여 내가 유대인들에게 송사를 받는 것이니이다
8 Ikawtih Khawsa ing thlakthi thawh sak tlaih hy tice ikawtih am namik cangnaak hy voei?
당신들은 하나님이 죽은 사람 다시 살리심을 어찌하여 못 믿을 것으로 여기나이까
9 Kai ingawm Nazareth Jesu ang ming ve ang coengnaak thai khuina oelh aham anak poek nyng.
나도 나사렛 예수의 이름을 대적하여 범사를 행하여야 될 줄 스스로 생각하고
10 Cedawngawh Jerusalem khaw awh awm cemyihna ce ana sai nyng. Khawsoih boeikhqi a saithainaak ce haw na nyng saw thlakciim khawzah ce thawngim awh thla nyng, cekkhqi ce a thih sak awh, a mingmih ami thih ce ana ngaih pyi nyng.
예루살렘에서 이런 일을 행하여 대제사장들에게서 권세를 얻어 가지고 많은 성도를 옥에 가두며 또 죽일 때에 내가 가편 투표를 하였고
11 A mingmih toel aham sinakawk pynoet coeng pynoet awh cet nyng saw, Jesu ang ming ce kqawn seet sak ngah ngah nyng. Cekkhqi ak khan awh kak kaw a so soeih dawngawh, cekkhqi thekhanaak aham qam chang dy dyna cet nyng.
또 모든 회당에서 여러 번 형벌하여 강제로 모독하는 말을 하게 하고 저희를 대하여 심히 격분하여 외국 성까지도 가서 핍박하였고
12 Ceamyihna qam chang na ka ceh awh, hypoet taw khawsoeih boeikhqi a sathainaak haw na nyng saw Damaska khaw na cet nyng.
그 일로 대제사장들의 권세와 위임을 받고 다메섹으로 갔나이다
13 Khawnghyp awh, Aw sangpahrang, lam ka ceh huili awh, khan na kaw vangnaak ce hu nyng, cawhkaw vangnaak cetaw khawmik anglakawh awm vang khqoet hy, ce ing ce kamah ingkaw ka ceh pyikhqi ce nik coei pheng khqi hy.
왕이여 때가 정오나 되어 길에서 보니 하늘로서 해보다 더 밝은 빛이 나아 내 동행들을 둘러 비추는지라
14 Dek na tlu boeih unyng, cawh Aqamaic awi na awi ak kqawn law ce za nyng, ‘Saul, Saul, kawtih nani the nani kha naak? Hling na suih ce namah aham ni a tlawh hy,’ ni tina hy.
우리가 다 땅에 엎드러지매 내가 소리를 들으니 히브리 방언으로 이르되 사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 핍박하느냐 가시채를 뒷발질하기가 네게 고생이니라
15 Cawh kai ing, ‘Nang ve a u nu, Bawipa?’ tina nyng. “Bawipa ing, ‘Kai taw nang ing na the na khanaak Jesu ni.
내가 대답하되 주여 뉘시니이까 주께서 가라사대 나는 네가 핍박하는 예수라
16 Tuh tho nawhtaw dyi lah. Nang ve ka tyihzawih pynoet na caksak aham na venawh dang hawh nyng, kai ing na huh cekhqi ingkaw tuh awhkawng kai ing ka nim huh hly kawikhqi ak dyih pyikung dyihthing na awm kawp ti.
일어나 네 발로 서라 내가 네게 나타난 것은 곧 네가 나를 본 일과 장차 내가 네게 나타날 일에 너로 사환과 증인을 삼으려 함이니
17 Nak thlangkhqi ingkaw Gentelkhqi kut khui awhkawng kai ing ni hul kawng nyng.
이스라엘과 이방인들에게서 내가 너를 구원하여 저희에게 보내어
18 Cekkhqi amik dang sak nawh thannaak awhkawng vangnaak ak khuina hlat sak aham ingkaw, setan thaawmnaak kut khui awhkawng Khawsa benna hlat aham nang ve ni tyi kawng nyng, cawh ni cekkhqi ing thawlh qeenkhaw ngainaak ingkaw kai ak khuiawh cangnaak awh ciimnaak ak hukhqi anglakawh hun ce ami taak hly lawt,’ ni tina hy.
그 눈을 뜨게 하여 어두움에서 빛으로 사단의 권세에서 하나님께로 돌아가게 하고 죄사함과 나를 믿어 거룩케 된 무리 가운데서 기업을 얻게 하리라 하더이다
19 Cedawngawh, sangpahrang Agrippa, khawk khan nakaw ik-oeih ka huh ce am oelh thai nyng.
아그립바 왕이여 그러므로 하늘에서 보이신 것을 내가 거스리지 아니하고
20 Lamma cyk awh Damaska khaw awhkaw thlangkhqi venawh, cekcoengawh Jerusalem khaw awhkaw thlangkhqi ingkaw Juda qam awhkaw thlang boeih a venawh, Gentel thlangkhqi boeih a venawh awm, zutnaak ing Khawsa venna hlat unawh zutnaak ce them sainaak ing a ming dang sak thai aham awi kqawn pe nyng.
먼저 다메섹에와 또 예루살렘에 있는 사람과 유대 온 땅과 이방인에게까지 회개하고 하나님께로 돌아가서 회개에 합당한 일을 행하라 선전하므로
21 Vawh Judakhqi ing bawkim awh nim tu unawh him aham ni ngaih uhy.
유대인들이 성전에서 나를 잡아 죽이고자 하였으나
22 Cehlai tuhngawi dy awh Khawsa ing nik pyi hy, cedawngawh tuhngawi awh thlak zawi thlak bau a haiawh awi kqawn aham dyi nyng. Tawnghakhqi ingkaw Mosi ing ak law hly kawi ik-oeih anak kqawn ce ak pleeng na awi ap kqawn nyng-
하나님의 도우심을 받아 내가 오늘까지 서서 높고 낮은 사람 앞에서 증거하는 것은 선지자들과 모세가 반드시 되리라고 말한 것밖에 없으니
23 Khrih ing a khuikha awh thlakthi anglak awhkawng lammacyk na tho kaw, ak thlangkhqi ingkaw Gentel thlangkhqi venawh vangnaak awi kqawn pe kaw, ti ceni kak khypyi hy,” tina hy.
곧 그리스도가 고난을 받으실 것과 죽은 자 가운데서 먼저 다시 살아나사 이스라엘과 이방인들에게 빛을 선전하시리라 함이니이다 하니라
24 Paul ing ak cangnaak awi ak kqawn huili awh Festa ing awi ce qawt pehy. “Paul, na cyih am awm voel hy ve! Ak sang na cyihnaak na cawngnaak ing ni qaw sak hawh hy,” tina hy.
바울이 이같이 변명하매 베스도가 크게 소리하여 가로되 `바울아 네가 미쳤도다 네 많은 학문이 너를 미치게 한다' 하니
25 Cawh paul ing, “Ak leek soeih Festa, am qaw nyng. Kak awih kqawn ve thym nawh a kung a dawng awm hy.
바울이 가로되 `베스도 각하여 내가 미친 것이 아니요 참되고 정신차린 말을 하나이다
26 Sangpahrang ing vemyihkhqi ve sim hy, anih a venawh ngaihding na kqawn pe thai nyng. A kil awh ang hyp ik-oeih sai na ama awm adawngawh, vawhkaw kak kqawnkhqi boeih ve ama sim pynoet ca awm am awm hy tinawh sim nyng.
왕께서는 이 일을 아시기로 내가 왕께 담대히 말하노니 이 일에 하나라도 아시지 못함이 없는 줄 믿나이다 이 일은 한편 구석에서 행한 것이 아니로소이다
27 Agrippa sangpahrang, tawngha khqi ve nak cangnaak nu? Cang na hyk ti tice sim nyng,” tina hy.
아그립바 왕이여 선지자를 믿으시나이까? 믿으시는 줄 아나이다'
28 Cawh Agrippa ing Paul na ce, “A tym ak tawica ak khuiawh kai ve Khrih thlang na ning coeng sak vang tinawh nak poek nawh nu?” tina hy.
아그립바가 바울더러 이르되 `네가 적은 말로 나를 권하여 그리스도인이 되게 하려 하는도다'
29 Paul ing, “A tym ak tawica awm khawk choet awm nang doeng kaana tuhngawi awh kai ak awi ak ngaikhqi boeih ing, vawhkaw thiqui kqawn kaana, kai amyihna nami awm thainaak aham Khawsa venawh cykcah nyng,” tina hy.
바울이 가로되 `말이 적으나 많으나 당신뿐 아니라 오늘 네 말을 듣는 모든 사람도 다 이렇게 결박한 것외에는 나와 같이 되기를 하나님께 원하노이다' 하니라
30 Cawh sangpahrang ce tho hy, anih ak pyikung qam uk boei ingkaw Bernice ingkaw cawh ak ngawikhqi boeih ce tho uhy.
왕과 총독과 버니게와 그 함께 앉은 사람들이 다 일어나서
31 Ipkhui awhkawng ami ceh awh, “Ve ak thlang ing ve thih ham ingkaw thawngim tlaak aham kawi na ikaw awm am sai hlai hy,” ti qu uhy.
물러가 서로 말하되 `이 사람은 사형이나 결박을 당할 만한 행사가 없다' 하더라
32 Agrippa ing Festa a venawh, “Kaisara a venna ceh aham ama thoeh mantaw, ve ak thlang ve hlah aham awm mai hawh hlai hy,” tina hy.
이에 아그립바가 베스도더러 일러 가로되 `이 사람이 만일 가이사에게 호소하지 아니하였더면 놓을 수 있을 뻔하였다' 하니라