< 2 Thessalonika 2 >

1 Ni Bawipa Jesu Khrih a lawnaak ingkaw amah awh ningnih ning cun awh ce, koeinaakhqi,
Σας παρακαλούμεν δε, αδελφοί, περί της παρουσίας του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού και της εις αυτόν επισυνάξεως ημών,
2 thlang pynoet ak awiphawngnaak aw, awikqawnnaak aw, capat mai aw kaimih a venawh kaw ak law amyihna, Bawipa a khawnghi pha law hawh hy tinawh kqawnnaak awi a awm awhtaw am nami lynaak aham kqawn law nyng.
να μη σαλευθήτε ταχέως από του φρονήματός σας, μηδέ να θορυβήσθε, μήτε διά πνεύματος μήτε διά λόγου μήτε δι' επιστολής ως γραφομένης υφ' ημών, ότι τάχα επλησίασεν ημέρα του Χριστού.
3 U ingawm nangmih koeh ni thai nak khqi seh, qaal na ak tho thlang ingkaw seetnaak ahamna ak awm lap hang na bi ak bi ak thlang ang dang law hlan dy taw, ce a khawnghi ce am pha law kaw.
Ας μη σας εξαπατήση τις κατ' ουδένα τρόπον· διότι δεν θέλει ελθεί η ημέρα εκείνη, εάν δεν έλθη πρώτον η αποστασία και αποκαλυφθή ο άνθρωπος της αμαρτίας, ο υιός της απωλείας,
4 Khawsa tinawh khy aham ingkaw amah ce bawk aham, Khawsa a bawkim awh amah ingkaw amah ce hawih qu nawh Khawsa na amah ingkaw amah ak kqawn qu thlang ce qaal na tho kawmsaw zoeksang kawm uh.
ο αντικείμενος και υπεραιρόμενος εναντίον εις πάντα λεγόμενον Θεόν ή σέβασμα, ώστε να καθήση εις τον ναόν του Θεού ως Θεός, αποδεικνύων εαυτόν ότι είναι Θεός.
5 Nangmih a venawh ka awm awh vemyih ik-oeih akawng ka nik kqawn law peek khqi am nami sim nawh nu?
Δεν ενθυμείσθε ότι ενώ ήμην έτι παρ' υμίν σας έλεγον ταύτα;
6 A tym a khoek awh ang dang naak aham, anih a hu na tu na awm hyn hy tice sim uhyk ti.
Και τώρα γνωρίζετε εκείνο, το οποίον κωλύει αυτόν, ώστε να αποκαλυφθή εν τω εαυτού καιρώ·
7 Tuh anaa amak ta thlangkhqi ing ang hyp na bibi hawh uhy; cawhkaw bi ak bikung ce khoe valh na a awm hlan dy bibi hun kaw.
διότι το μυστήριον της ανομίας ήδη ενεργείται, μόνον έως να εκβληθή εκ μέσου ο κωλύων τώρα·
8 Cawhtaw anaa amak takhqi ce dang hawh kawm uh, cemyih thlangkhqi ce Bawipa Jesu ing boeimang soeih na a law awh am kha awhkaw hqi ing hqe boeih kaw.
και τότε θέλει αποκαλυφθή ο άνομος, τον οποίον ο Κύριος θέλει απολέσει με το πνεύμα του στόματος αυτού και θέλει εξαφανίσει με την επιφάνειαν της παρουσίας αυτού·
9 Anaa amak ta ing setan a bibinaak amyihna amak thym kawpoek kyi ik-oeih, hatnaak ingkaw ngaih kyinaak boeih ce haw na kawmsaw bibi kaw.
όστις θέλει ελθεί κατ' ενέργειαν του Σατανά εν πάση δυνάμει και σημείοις και τέρασι ψεύδους
10 Them amak leek soepkep ingkaw ak qeeng kawi thlangkhqi ce thai na kawm uh. Cemyih ak thlangkhqi ing awitak ce lungna nawh hulnaak huh aham amik thanaak a dawngawh qeeng kawm uh.
και εν πάση απάτη της αδικίας μεταξύ των απολλυμένων, διότι δεν εδέχθησαν την αγάπην της αληθείας διά να σωθώσι·
11 Cedawngawh a mingmih ing qaai awi ce amik cangnaak aham Khawsa ing thlakthai ce tyih pehy.
και διά τούτο θέλει πέμψει επ' αυτούς ο Θεός ενέργειαν πλάνης, ώστε να πιστεύσωσιν εις το ψεύδος,
12 Awitak ce cangnaak kaana themche sainaak awh ak zeel thlangkhqi boeih thawlh sak na a awm thainaak aham cemyihna awm kaw.
διά να κατακριθώσι πάντες οι μη πιστεύσαντες εις την αλήθειαν, αλλ' ευαρεστηθέντες εις την αδικίαν.
13 Bawipa ing a lungnaak koeinaakhqi, Myihla ciimsaknaak ingkaw awitak cangnaak ak caming hul aham ak cyk ca awhkawng Khawsa ing anik tyk khqi hawh a dawngawh, nangmih aham Khawsa venawh zeelawi ka mik kqawn poepa aham awm hy.
Ημείς όμως οφείλομεν να ευχαριστώμεν πάντοτε τον Θεόν διά σας, αδελφοί ηγαπημένοι υπό του Κυρίου, ότι σας εξέλεξεν ο Θεός απ' αρχής εις σωτηρίαν διά του αγιασμού του Πνεύματος και της πίστεως της αληθείας,
14 Ni Bawipa Jesu Khrih a boeimangnaak awh nami paa naak thai aham kaimih ak awithang leek kqawnnaak ing nangmih ce nik khy khqi hy.
εις τον οποίον σας εκάλεσε διά του ευαγγελίου ημών προς απόλαυσιν της δόξης του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού.
15 Cedawngawh koeinaakhqi, ak cak na dyi unawh kaimih ing awi ing aw hui am lai ing aw ca ing aw ka mik kqawn law patoe ce ak cakna tu lah uh.
Λοιπόν, αδελφοί, μένετε σταθεροί και κρατείτε τας παραδόσεις, τας οποίας εδιδάχθητε είτε διά λόγου είτε δι' επιστολής ημών.
16 Ni Bawipa Jesu Khrih amah qoe ing ningnih ani lungnaak khqi nawh am qeennaak ing kumqui thaawmnaak ingkaw ngaih-uunaak leek anik pekung Pa Khawsa ing, (aiōnios g166)
Αυτός δε ο Κύριος ημών Ιησούς Χριστός και ο Θεός και Πατήρ ημών, όστις μας ηγάπησε και έδωκεν αιωνίαν παρηγορίαν και αγαθήν ελπίδα διά της χάριτος, (aiōnios g166)
17 namik kawlung ce tha pe seitaw bi sainaak ingkaw awih kqawnnaak boeih awh tha ni awm sak khqi seh.
είθε να παρηγορήση τας καρδίας σας και να σας στηρίξη εις πάντα λόγον και έργον αγαθόν.

< 2 Thessalonika 2 >