< 2 Piter 3 >
1 Ka lungnaak ka pyikhqi, ve ak ca ve nangmih a venawh hih voei ka pat lawnaak hawh ni. Ik-oeih boeih ak leek na namik poek thainaak aham ka pat law na awm hy.
Mes bien-aimés, voici déjà la seconde lettre que je vous écris: dans l'une et dans l'autre, je m'adresse à vos souvenirs, pour exciter votre saine intelligence
2 Ak kqym awh tawnghak ciimkhqi ing ami nak kqawn awi ingkaw ceityihkhqi hawnaak ing ningnih a Bawipa ingkaw Hulkung ing anik kqawn law peek khqi awi ce nami sim tlaih aham ngaih nyng.
à se rappeler les choses annoncées d'avance par les saints prophètes, et le commandement du Seigneur et Sauveur, enseigné par vos apôtres.
3 Lamma cyk awh, khawnghi a dytnaak ben awhtaw thlang ak kqawnseetkhqi law kawm usaw thlang kqawn seet kawm uh, a mimah ak che ngaihnaak doeng ce hquut kawm uh, tice nami sim aham awm hy.
Sachez avant tout que, dans les derniers temps, il viendra des moqueurs pleins de raillerie, vivant au gré de leurs convoitises,
4 Cekkhqi ing, Anih ing awi tahy, tice hana kawng a law? Ni pakhqi ami thih coeng awhkawng ik-oeihkhqi ve khawmdek a syn cyk awhkawng amah toeng toeng nani a awm boeih hy,” ti kawm uh.
et disant: " Où est la promesse de son avènement? Car depuis que nos pères sont morts, tout continue à subsister comme depuis le commencement de la création ".
5 Cehlai syn awh Khawsak awi ing khawk khan awm nawh tui awhkawng tui ingkaw khawmdek ve sai na awm hy tice hilh uhy.
Ils veulent ignorer que, dès l'origine, des cieux existaient, ainsi qu'une terre que la parole de Dieu avait fait surgir du sein de l'eau, au moyen de l'eau,
6 Vawhkaw tui ing cawhkaw khawmdek ce liu nawh hqe bai hy.
et que par là même monde d'alors périt submergé.
7 Cawhkaw awi ing tuh kaw khawmdek ingkaw khawk khan ve mai ing dawi aham ta nawh, awidengnaakkhqi hqenaak khawnghi awm hoep pe bai hy.
Quant aux cieux et à la terre d'à présent, la même parole de Dieu les tient en réserve et les garde pour le feu, au jour du jugement et de la ruine des hommes impies.
8 Cehlai, ka lungnaak ka pyikhqi, ve a ik-oeih pynoet ve koeh hilh uh: Bawipa ham taw khawnghi hypoet ve kum thong khat amyihna awm nawh, kum thong khat awm khawnghi hypoet amyihna awm hy.
Mais il est une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas ignorer, c'est que, pour le Seigneur, un jour est comme mille ans, " et mille ans sont comme un jour ".
9 Thlang pynoet ing ami sim amyihna, awi a taaknaak awh Bawipa taw ang tah am heng hy. Nangmih ak khanawh anih ce ak kaw dung hy, u awm plawci aham am ngaih nawh thlang boeih aming zut ceni a ngaih hy.
Non, le Seigneur ne retarde pas l'accomplissement de sa promesse, comme quelques-uns se l'imaginent; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas qu'aucun périsse, mais que tous viennent à la pénitence.
10 Cehlai Bawipa a khawnghi taw quk-ai amyihna law kaw. Khawk khan taw hum kawmsaw qeeng kaw; ik-oeihkhqi ce mai awh ui kaw, cawh khawmdek ingkaw ak khuiawh ak awm ik-oeihkhqi boeih ce hlam qu pheng kaw.
Cependant le jour du Seigneur viendra comme un voleur; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre sera consumée avec les ouvrages qu'elle renferme.
11 Vemyihna ik-oeihkhqi boeih hqe aham a awm dawngawh, nangmih taw ikawmyih ak thlangkhqi na nami awm aham a awm ce? Ak ciim ingkaw Khawsak kawngaih khawsaknaak ing khaw nami sak aham awm hy.
Puis donc que toutes choses sont destinées à se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,
12 Khawsa khawnghi ingkaw a lawnaak ceni naming lamtoen hy. Ce a khawnghi ing mai ing khawk khan hqenaak ce haw law kaw, cawh ak khuiawh ak awm ik-oeihkhqi ce a hlawk aih awh a tui na tle kaw.
attendant et hâtant l'avènement du jour de Dieu, auquel les cieux enflammés se dissoudront, et les éléments embrasés se fondront?
13 Cehlai amah ak awi taak ce khoem doena thlakciimkhqi awmnaak im khawk khan thai ingkaw khawmdek thai ce ningnih ing ning lamtoen uhy.
Mais nous attendons, selon sa promesse, " de nouveaux cieux et une nouvelle terre ", où la justice habite.
14 Cawhtaw, ka lungnaak ka pyikhqi, ce a ik-oeih ce naming lamtoen a dawngawh, coet a kap kaana awm unawh amah ing qoep ang qui na nami awmnaak thai aham namik tha lo law lah uh.
Dans cette attente, bien-aimés, faites tous vos efforts afin d'être trouvés par lui sans tache et irréprochables dans la paix.
15 Ningmih a naa Paul ingawm Khawsa ing a peek cyihnaak ing nangmih a venawh ca ami qee law hawh amyihna, ningnih a Bawipa ak kawdungnaak taw hulnaak ni, tice namik kawk khuiawh ta law uh.
Croyez que la longue patience de Notre-Seigneur est pour votre salut, ainsi que Paul, notre bien-aimé frère, vous l'a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée.
16 Anih a capatkhqi boeih awh ak myih qu na ve akawng ve kqawn hy. A capat awh awi pynoet zaksim ak kyikhqi awm awm hy, kawna awm amak ngaikhqi ingkaw kawlung amak cak thlangkhqi ing Cakciim ak chang ikaw awi ami melh amyihna, a mimah a seetnaak aham, ce ak awi ce ak kawi na melh uhy.
C'est ce qu'il fait dans toutes les lettres où il aborde ces sujets; il s'y rencontre des passages difficiles à entendre, et que des personnes ignorantes et mal affermies détournent, comme elles font les autres Ecritures, pour leur perdition,
17 Cedawngawh, ka lungnaak ka pyikhqi, ve a ik-oeih ve nami sim hawh dawngawh, a lawng a lam kaana khaw ak sakhqi a thawlhnaak awh am paa unawh ak cak dyih hun awhkawng am naming tluuknaak aham ngaihta lah uh.
Vous donc, bien-aimés, qui êtes prévenus, tenez-vous sur vos gardes, de peur qu'entraînés par l'égarement de ces impies, vous ne veniez à déchoir de votre propre fermeté.
18 Ningmih a Bawipa ingkaw Hulkung Jesu Khrih am qeennaak ingkaw cyihnaak awh ce hang taai hqui lah uh. Amah a venawh thangleeknaak tuh awhkawng kumqui dy awm seh! Amen (aiōn )
Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire, maintenant et jusqu'au jour de l'éternité! Amen! (aiōn )