< 2 Korin 12 >

1 Oek qu hyn bai kawng nyng. A phu huh ham ikaw awm am awm hlai hy, Bawipa venawh kawng huhsaknaak ingkaw awiphawngkhqi ce hu hun kawng.
Jag måste ytterligare berömma mig. Väl är sådant icke eljest nyttigt, men jag kommer nu till syner och uppenbarelser, som hava beskärts mig av Herren.
2 Ni hu kumhqa hlaihphli awh Khrih thlang pynoet khawk khan a dawt thum dyna a hak pawm ce sim nyng. Pumsa na aw am awhtaw pumsa am na aw am sim nyng – Khawsa ing sim hy.
Jag vet om en man som är i Kristus, att han för fjorton år sedan blev uppryckt ända till tredje himmelen; huruvida det nu var i kroppslig måtto, eller om han var skild från sin kropp, det vet jag icke, Gud allena vet det.
3 Cawhkaw thlang ce - pumsa na aw am awhtaw pumsa am na aw am sim nyng, Khawsa ing sim hy.
Ja, jag vet om denne man, att han -- huruvida det nu var i kroppslig måtto, eller om han var skild från sin kropp, det vet jag icke, Gud allena vet det --
4 Paradise dyna hak pawm hy. Thlang ing kqawn aham a kham peek ik-oeih, kqawn thai na amak awm ik-oeih ce anih ing zahy.
jag vet om honom, att han blev uppryckt till paradiset och fick höra outsägliga ord, sådana som det icke är lovligt för en människa att uttala.
5 Cemyih ak thlang awh ce oek qu kawng nyng, kak tha ama awmnaak doeng am awhtaw kamah ingkaw kamah taw am oek qu kawng nyng.
I fråga om den mannen vill jag berömma mig, men i fråga om mig själv vill jag icke berömma mig, om icke av min svaghet.
6 Oek qu bai nyng seiawm, awitak ce kak kqawn aham a awm dawngawh thlakqaw na am awm kawng nyng. Cehlai kak kqawn ingkaw ka sai anglakawh thlang ing ak lawn na ama nik poeknaak aham, yh qunyng.
Visserligen skulle jag icke vara en dåre, om jag ville berömma mig själv, ty det vore sanning som jag då skulle tala; men likväl avhåller jag mig därifrån, för att ingen skall hava högre tankar om mig än skäligt är, efter vad han ser hos mig eller hör av mig.
7 Kqawn noeng na amak awm vawhkaw ak bau soeih awiphawng awh ve kawpoek ak sang soeihna am ka taaknaak aham, kai anik thekhanaak ham, Setan a dyihthing ing ka pum awh hling ce ni pe hy.
Och för att jag icke skall förhäva mig på grund av mina övermåttan höga uppenbarelser, har jag fått en törntagg i mitt kött, en Satans ängel, som skall slå mig i ansiktet, för att jag icke skall förhäva mig.
8 Vawhkaw hling ve a lawh law aham Bawipa venawh thum voei dy thoeh nyng.
Att denne måtte vika ifrån mig, därom har jag tre gånger bett till Herren.
9 Cehlai anih ing, “Kam qeennaak ve nang aham khoek hy, kawtih kai ak thaawmnaak ve am thaawmnaak awh ni a soep hy,” ni tina hy. Khrih ak thaawmnaak ce kai awh a awmnaak thai aham, kak tha ama awmnaak awh zeel doena oek qu hawh kawng nyng.
Men Herren har sagt till mig; "Min nåd är dig nog, ty kraften fullkomnas i svaghet." Därför vill jag hellre med glädje berömma mig av min svaghet, på det att Kristi kraft må komma och vila över mig.
10 Cedawngawh maw, Khrih ak caming, thaawmnaak am awh, thlang ing ani zyihnaak awh, kyihnaak awh, thekhanaak awh, kyinaak awh ka zeel hawh lawt mah hy. Kak tha ama awm awh ni, kak tha a awm hy.
Ja, därför finner jag behag i svaghet, i misshandling, i nöd, i förföljelse, i ångest för Kristi skull; ty när jag är svag, då är jag stark.
11 Kamah ingkaw kamah thlakqaw na sai qunyng, nangmih ing ni qaw sak uhyk ti. Nangmih ing nami ning dyih pyi aham awm hlai hy, kawna am ka awm awh aw, “ceityih baukhqi,” anglakawh am zawi am nem tloe nyng.
Så har jag nu gjort mig till en dåre; I haven själva nödgat mig därtill. Jag hade ju bort få gott vitsord av eder; ty om jag än är ett intet, så har jag dock icke i något stycke stått tillbaka för dessa så övermåttan höga "apostlar".
12 Ceityih na ka awmnaak hatnaak – miknoekkhqi, kawpoek kyi ik-oeihkhqi ingkaw ngaihkyi ik-oeihkhqi awm hawh hy.
De gärningar som äro en apostels kännemärken hava ock med all uthållighet blivit gjorda bland eder, genom tecken och under och kraftgärningar.
13 Nangmih aham phyihqih na am ka awm ak kqawn kaana thlangboel ak changkhqi anglakawh nangmih ikaw nemnaak nami taak aih? Amak thymnaak awh nim qeen kawm uk ti.
Och haven I väl i något stycke blivit tillbakasatta för de andra församlingarna? Dock, kanhända i det stycket, att jag för min del icke har legat eder till last? Den oförrätten mån I då förlåta mig.
14 Tuh a thumvoeinaak na nangmih hqip ahamna cai nyng, cehlai nangmih aham phyihqih na am awm kawng nyng, nangmih a them ce am ngaih nyng saw na mimah qoe qoe ni ka ni ngaih khqi hy. Cakhqi ing ami nu ami pa aham them am cun pe khawi uhy ami nu ami pakhqi ing ni cakhqi aham amim cun peek.
Se, det är nu tredje gången som jag står redo att komma till eder. Och jag skall icke ligga eder till last, ty icke edert söker jag, utan eder själva. Och barnen äro ju icke pliktiga att spara åt föräldrarna, utan föräldrarna åt barnen.
15 Cedawngawh ka taak themkhqi boeih ce nangmih aham zeel doena haw na kawng nyng saw kamah aham awm haw na kawng nyng. Nangmih ve ka ni lungnaak khqi khqoet mantaw, nangmih a lungnaak ce ak zawi hly lat nu?
Och för min del vill jag gärna för edra själar både offra vad jag äger och låta mig själv offras hel och hållen. Om jag nu så högt älskar eder, skall jag väl därför bliva mindre älskad?
16 Cemyihna awm mai seiawm, nangmih a phyihqih na am awm nyng. Cehlai, ak thai ak thlang, ni thai naak khqi nyng saw nangmih ce nim tuk khqi nyng!
Dock, det kunde ju vara så, att jag visserligen icke själv hade betungat eder, men att jag på en listig omväg hade fångat eder, jag som är så illfundig.
17 Nangmih a venawh ka tyih law thlang u awm haw na nyng saw nangmih ka ni ai khqi nawh nu?
Har jag då verkligen, genom någon av dem som jag har sänt till eder, berett mig någon orätt vinning av eder?
18 Tita ce ceei nyng saw nangmih a venawh koeinaa thlang pynoet ingqawi tyi law haih nyng. Tita ing nangmih amni ai khqi hy, anik ai khqi nu? Cawhkaw kawlung ing am sai nih nyng saw ce a lam ce am ka ni hqut bawk nawh nu?
Sant är att jag bad Titus fara och sände med honom den andre brodern. Men icke har väl Titus berett mig någon orätt vinning av eder? Hava vi icke båda vandrat i en och samme Ande? Hava vi icke båda gått i samma fotspår?
19 Nangmih a venawh kaimih ing ka mimah ak cangnaak ni kami hul hy, tinawh namik poek nawh nu? Khrih awh ak awm na kami awm dawngawh Khawsa mik huh awh ni awi ka nik kqawn law peek khqi hy; ka pyikhqi, bi ka sai lawkhqi boeih awm, nangmih namik tha a awmnaak aham nani.
Nu torden I redan länge hava menat att det är inför eder som vi försvara oss. Nej, det är inför Gud, i Kristus, som vi tala, men visserligen alltsammans för att uppbygga eder, I älskade.
20 Ikawtih kai ka law awh ka ngaihnaak amyihna amni huk khqi hau kawng nyng saw nangmih ingawm huh nami ni ngaih amyihna kai ve amni hu hau kawm uk ti, tice kqih nyng. Hqonaak, tlaiseetnaak, kawsonaak, oelh qunaak, kqawnseetnaak, ang hyp na theet qunaak, oek qunaak ingkaw khawboe seetnaakkhqi awm hau kaw tice kqih nyng.
Ty jag fruktar att jag vid min ankomst till äventyrs icke skall finna eder sådana som jag skulle önska, och att jag själv då av eder skall befinnas vara sådan som I icke skullen önska. Jag fruktar att till äventyrs kiv, avund, vrede, genstridighet, förtal, skvaller, uppblåsthet och oordning råda bland eder.
21 Nangmih a venna ka law tlaih awh ka Khawsa ing nangmih a haiawh chah ni lawh sak hau kawmsaw, maa na kaw ak thawlh thlangkhqi ingkaw ama ciimcaihnaak benawh amak zut ak thlangkhqi, nu ingkaw pa thawlh sainaak ingkaw pumsa ngaihnaak ak saikhqi ak khanawh kak kaw se bai kaw, tice kqih nyng.
Ja, jag fruktar att min Gud skall låta mig vid min ankomst åter bliva förödmjukad genom eder, och att jag skall få sörja över många av dem som förut hava syndat, och som ännu icke hava känt ånger över den orenhet och otukt och lösaktighet som de hava övat.

< 2 Korin 12 >